ID PG DT LN AR EN NT
Unique Identifier Page Number Date Line Number Arabic Translation Notes
A47_006_09:001 Page 6 Nov 5, 1897 Line 9 سفررئيسة الراهبات و معها ابنة فتوح لوقا (مينا ثم الراهبة تيرازي و بنتان من اهل الموصل ليترهببن Journey of the head nun and with her is Fetoohi Loca’s daughter (Mina and also the nun Therasi [Therese] and two girls from the people of Mossul in order to become nuns.
A47_009_19:002 Page 9 Nov 8, 1897 Line 19 كلام على ابنه اسكندر Talk about his son Alexander
A47_010_09:003 Page 10 Nov 8, 1897 Line 9 مصروف ابنه اسكندر Expenditures of his son Alexander
A47_011_17:004 Page 11 Nov 9, 1897 Line 17 فهمي بيك مدير الرسوم الستة Fehmy Bey, the director of the 6 Contribution
A47_018_04:005 Page 18 Nov 16, 1897 Line 4 نسيبة للقنصل لوك و الأثار القديمة Connection? with Consul Loch and the antiquities.
A47_018_14:006 Page 18 Nov 16, 1897 Line 14 روي الفيس قنصل الفرنسى و جاكريس هسّي الكانچلير الالماني Roué, the French Vice-Consul and Jacquerès. Hasse, the German Chancellier
A47_020_17:007 Page 20 Nov 18, 1897 Line 17 جبرائيل اوساني و ميخائيل بحّو (ثم الخوري ) في رومة Gabriel Oossany and Michail Baho (then Parson) in Rome
A47_024_21:008 Page 24 Nov 21, 1897 Line 21 نجيب بك يتزوج اخت مصطفىپاشا المتصرفو هما من اكرادالسليمانية Nejib Beg marries the sister of Mostapha Pasha, the Motserrif and they are Kurds from Suleimanieh
A47_027_08:009 Page 27 Nov 22, 1897 Line 8 مادام دوسارزيك و ابنها Madame De Sarzec and her son
A47_027_18:010 Page 27 Nov 22, 1897 Line 18 محمد ابن الشيخجابر Muhammed, the son of Sheikh Jaber
A47_027_21:011 Page 27 Nov 22, 1897 Line 21 نقل جثمان الشيخ مزعل الذي قتله اخوه (خزعل) ليكون شيخاًعوضه The transport of the body of Sheikh Mez'el who was murdered by his brother (Khazal) to become Sheikh in his place
A47_029_21:012 Page 29 Nov 24, 1897 Line 21 الدكتور يرونيماكس يخلف الدكتور لوبيج و الدكتور ملاكس و الكاتب سولونكالوثي الصيدلى عزرا دانيل Doctor Yèronimakis succeeds Doctor Lubiez [Lubich] and Doctor Malakis and the Clerk Solon Calothi Khazal. Khaz'al. The apothecary Ezra Daniel.
A47_035_09:013 Page 35 Nov 28, 1897 Line 9 ماشكوف القنصل الروسي يحضر في الكنيسة Mashkof, the Russian Consul is present at the church
A47_038_10:014 Page 38 Dec 2, 1897 Line 10 المطران باسيل في الشام The Bishop Basil at Damascus
A47_040_03:015 Page 40 Dec 3, 1897 Line 3 القنصل ريشارز يلاقي سائحين The Consul Richarz meets tourists
A47_040_07:016 Page 40 Dec 3, 1897 Line 7 زوجة الشيخ جابر خجة بنت اموش خان و اخرى هي بنت عزيز اغا The wife of Shaikh Jabbar, Khejja daughter of Ammush Khan and another (wife) the daughter of Aziz Agha
A47_042_18:017 Page 42 Dec 6, 1897 Line 18 ميساكيان افندي مهندس بالبصرة Missakyan Effendi, an engineer in Basra
A47_043_18:018 Page 43 Dec 7, 1897 Line 18 زوجة نصوري اندريا شابندر الكمرك ترزوه (ياغجي) Terrooza (Yaghchi), the wife of Nessoory Andrea, the Shahbender of the customs
A47_044_14:019 Page 44 Dec 7, 1897 Line 14 من السماء راحة الحلقوم Min al-sama and rahat loucoum (names of sweets in Arabic and Turkish )
A47_044_22:020 Page 44 Dec 7, 1897 Line 22 المسيوخوري الكانچلير في پور سعيد Monsieur Khoury, the Chancellier at Port Said
A47_045_05:021 Page 45 Dec 7, 1897 Line 5 الاب بطرس الكرملي Père Pièrre [Butrus], the Carmelite father
A47_046_15:022 Page 46 Dec 8, 1897 Line 15 قدوم الاب بطرس من فرنسة (لا يزال حياً في بغداد ١١/١٠/١٩٤٢ – يعقوب سركيس هو الفرنسي غير الاسپاني الرئيس خلف ماري جوزيف [The arrival of Père Pierre [Butrus] from France (he is still alive in Baghdad, 11/10/1942 , [illegible: Yacoob? Serkis]] he is the French and not the Spaniard head succeeding Marie-Joseph
A47_048_09:023 Page 48 Dec 10, 1897 Line 9 البيكباشي بكر افندي (عرفته) مامور السنية بالحي] The Binbashi Bekir Effendi (I knew him), the officer of the Sennyeh at Hai
A47_049_25:024 Page 49 Dec 12, 1897 Line 25 عودة المطرن اغناطيوس (نوري) من الموصل The return of the Bishop Aghnatius (Noori) from Mossul
A47_051_07:025 Page 51 Dec 13, 1897 Line 7 عودة اسرة هانري من الهويدر The return of Henry’s family from Howeydir
A47_055_05:026 Page 55 Dec 17, 1897 Line 5 الدكتور لوبيچ Dr. Lubiez [Lubich]
A47_055_10:027 Page 55 Dec 17, 1897 Line 10 الدكتور ملاكيس Dr. Malakis
A47_055_16:028 Page 55 Dec 17, 1897 Line 16 المسيو ريشارز Monsieur Richarz
A47_055_20:029 Page 55 Dec 17, 1897 Line 20 المستر پارفت المرسل و زوجته الجديدة Mister Parfit the missionary and his new wife.
A47_059_01:030 Page 59 Dec 21, 1897 Line 1 ثلاثة مخطوطات عربية يرسلها الى ابنه اسكندر He sends three Arabic manuscripts to his son Alexander
A47_060_05:031 Page 60 Dec 21, 1897 Line 5 ارسال تمور Sending dates
A47_060_06:032 Page 60 Dec 21, 1897 Line 6 هداي presents
A47_061_06:033 Page 61 Dec 22, 1897 Line 6 علي صائب بك Ali Saîb Bey
A47_061_08:034 Page 61 Dec 22, 1897 Line 8 حسن افندي الـمدعي العمومي Hassan Effendi the public prosecutor
A47_063_02:035 Page 63 Dec 23, 1897 Line 2 المرسل الدكتورستروك يخلف الدكتور ستن دو سارزيك The Missionary Doctor Sturrock succeeds Doctor Sutton De Sarzec
A47_064_04:036 Page 64 Dec 24, 1897 Line 4 و زوجته و ابنه and his wife and son
A47_065_01:037 Page 65 Dec 25, 1897 Line 1 جنود تذهب الى الكويت لفتنة بين اعراب مبارك الصباح و اولاد اخيه الذي قتل اخاه محمد قبل نحو سنتين. Soldiers go to Kuwait because of a discord between the Arabs of Moobarak el Subah and the sons of his brother, who murdered his brother Muhammad about two years ago
A47_068_10:038 Page 68 Dec 26, 1897 Line 10 ساعي البريد يموت في البر بين هيت و الصقلاوية The Postman dies in the desert between Hit and al-Saqlawiyah
A47_068_17:039 Page 68 Dec 26, 1897 Line 17 نصوري صائغ يسلف اسكندر خمسمائة فرنك Nessoory Sayegh advances Alexander 500 Francs
A47_074_14:040 Page 74 Jan 1, 1898 Line 14 لم يرَ سقوط الثلج في هذه الانحاء منذ سنة ٢٥ He hadn’t seen snow falling in these parts since 25 years
A47_075_04:041 Page 75 Jan 1, 1898 Line 4 دو سارزيك يذهب الى تلّو De Sarzec goes to Tello
A47_079_23:042 Page 79 Jan 5, 1898 Line 23 جنود تذهب الى الكويت و القطبف و قطر و جاسم الثاني Soldiers go to Kuwait and to Qatif and Qatar and Jassim el Thani (the Second)
A47_085_09:043 Page 85 Jan 9, 1898 Line 9 ذكرى مرور٤٠ سنة على قدوم رئيس الكرمليين ماري جوزيف وتقليده وسام The 40th Anniversary for the arrival of the Head of the Carmelites Marie Joseph and adorning him with a decoration
A47_086_09:044 Page 86 Jan 9, 1898 Line 9 ايڤي بنت اخته هي مادام بوشرو في القاهرة Effie, his niece is Madame Boucherot in Cairo
A47_087_18:045 Page 87 Jan 10, 1898 Line 18 اسكندر يدعوا اباه الى قبول توظيفه بالديون العمومي Alexander asks his father to accept a position for him at the Public Debt
A47_093_01:046 Page 93 Jan 14, 1898 Line 1 دي سارزيك De Sarzec
A47_093_19:047 Page 93 Jan 14, 1898 Line 19 الانكليزي تاجر في مانچستر توم تارت Mr. Ricky, the English merchant in Manchester Tom Tartt
A47_094_15:048 Page 94 Jan 15, 1898 Line 15 ردّات Raddat
A47_095_01:049 Page 95 Jan 15, 1898 Line 1 الكاتب متي مقام وماده راتبه(?) The Clerk Metty [position and the matter of?] his salary
A47_096_21:050 Page 96 Jan 15, 1898 Line 21 ابو داود فوق قرية شيخ سعد Aboo Dawood above the Village of Sheikh Saad
A47_100_03:051 Page 100 Jan 19, 1898 Line 3 لنقيب السبد رجب جاسم الثاني و شيخ الكويت و الجنود The Nakib el-Seyd Rejeb Jassim el Thany, and Sheikh of Kuwait and the soldiers
A47_101_20:052 Page 101 Jan 20, 1898 Line 20 الحاجة خجّة خان ارملة الشيخ جابر al-Hejjyeh Khejjeh Khan, the widow of Sheikh Jaber
A47_101_24:053 Page 101 Jan 20, 1898 Line 24 المستر كري Mr. Cree
A47_103_09:054 Page 103 Jan 21, 1898 Line: 9 المشير رجب پاشا The Mushir Rejeb Pasha
A47_104_10:055 Page 104 Jan 22, 1898 Line 10 الپروفسور الدكتور ساخو يعود من بابل بطريق الشطرة The Professor Doctor Sachau returns from Babylon by the Shatra road.
A47_104_16:056 Page 104 Jan 22, 1898 Line 16 خورشيد افنديقائم مقام الشطرة سابقاً Khorshid Effendi, formerly the Kaimakam of Shatra
A47_105_05:057 Page 105 Jan 22, 1898 Line 5 الدكنور سركيس من اطباء الجيش (عزمته) Doctor Sarkis one of the army doctors (I invited him)
A47_108_04:058 Page 108 Jan 24, 1898 Line 4 توظيف ابنه اسكندر The employment of his son Alexander
A47_108_06:059 Page 108 Jan 24, 1898 Line 6 شريف بك ابن موسى كاظم پاشا Sherif Beg, the son of Moossa Kadem Pasha
A47_108_11:060 Page 108 Jan 24, 1898 Line 11 ابن سركيس پاشا يدرس الحقوق The son of Serkis Pasha studies law
A47_108_16:061 Page 108 Jan 24, 1898 Line 16 نوبار پاشا Nubar Pasha
A47_110_22:062 Page 110 Jan 25, 1898 Line 22 مادة پاسپورت لابنه اسكندر The matter of a passport for his son Alexander
A47_113_03:063 Page 113 Jan 27,1898 Line 3 عيد ولادة امبراطور المانية و دعوة ريشارز the Birthday of the Emperor of Germany and Richarz’s invitation
A47_120_19:064 Page 120 Feb 2, 1898 Line 19 حسن افندي مدعي العموم Hassan Effendi the public prosecutor
A47_121_01:065 Page 121 Feb 2, 1898 Line 1 ابراهيم افندي (ثم پاشا) Ibrahim Effendi (later Pasha)
A47_121_03:066 Page 121 Feb 2, 1898 Line 3-4 زكي افندي المهندس The engineer Zekki Effendi
A47_122_11:067 Page 122 Feb 4, 1898 Line 11 طابور اغاسي شريف بك Taboor Aghassy [tabur ağası] Sherif Beg
A47_125_09:068 Page 125 Feb 6, 1898 Line 9-10 مادة توظيف ابنه اسكندر The topic of his son Alexander's employment
A47_126_03:069 Page 126 Feb 6, 1898 Line 3-4 زواج فرج يوسف فرج و سوسان The marriage of Ferej Yousif Ferej and Susan
A47_127_01:070 Page 127 Feb 7, 1898 Line 1 سفر ريشارز مع الدكتور ساخو بطريق الموصل The travel of Richarz with Doctor Sachau by the Mossul road
A47_127_04:071 Page 127 Feb 7, 1898 Line 4 هيسّي Hesse
A47_128_20:072 Page 128 Feb 8, 1898 Line 20 مخطوط عربي An Arabic manuscript
A47_129_06:073 Page 129 Feb 8, 1898 Line 6 وجود اسم قديمة في زمن بيه بسجلات ا المستر ريج و الوالي داود پاشا في سنة ١٨٢٠ The existence of his father’s name in old manuscripts at the time of Mr. Rich and the Wali Dawud Pasha in the year 1820
A47_134_04:074 Page 134 Feb 13, 1898 Line 4 مغَيْسِل Maghessil
A47_136_04:075 Page 136 Feb 15, 1898 Line 4 رزوق رفي يعود من مرسيليا Razook Rafi returns from Marseilles
A47_138_04:076 Page 138 Feb 16, 1898 Line 4 مهندس يكشف على المقيمة البريطانية An engineer inspects the British Residency
A47_138_07:077 Page 138 Feb 16, 1898 Line 7 عثمان صائب بك رئيس محكمة التجارة Othman Saîb Beg the President of the Commercial Court
A47_138_11:078 Page 138 Feb 16, 1898 Line 11 كوبر مفتش التنباك و زوجته Cooper, Inspector of the Tombac, and his wife
A47_138_15:079 Page 138 Feb 16, 1898 Line 15 خطيبة هيسي Hesse’s fiancée
A47_138_18:080 Page 138 Feb 16, 1898 Line 18 پرتو افندي مفتش الديون العمومية Pertev Effendi, Inspector of the Public Debt
A47_138_21:081 Page 138 Feb 16, 1898 Line 21 التاجر جاكوب ريكو تاجر في الريش و البيض The merchant Jacob Rigo, a feathers and eggs merchant
A47_141_03:082 Page 141 Feb 18, 1898 Line 3 الدكتور يسافر الى لندن The Doctor travels to London
A47_141_24:083 Page 141 Feb 19, 1898 Line 24 الصافي Safi
A47_142_10:084 Page 142 Feb 19, 1898 Line 10 مطر Rain
A47_143_16:085 Page 143 Feb 20, 1898 Line 16 حنوش اصفر (يرتج?) عمره يجاوز سنة ٧٨ Hannosh Asfar [(unable to speak?) his age is above 78 years
A47_145_12:086 Page 145 Feb 21, 1898 Line 12 سارة اوساني (...) سارة سنة؟ المتوفاة و اختها فريدة Sarah Oossany (but Sarah [illegible] and her sister Ferida had died.
A47_145_19:087 Page 145 Feb 21, 1898 Line 19 رجب پاشا Rejeb Pasha
A47_145_20:088 Page 145 Feb 21, 1898 Line 20 بستان اصفر The orchard of Asfar
A47_147_02:089 Page 147 Feb 23, 1898 Line 2 الميجر كومبرلن Major Cumberland
A47_148_07:090 Page 148 Feb 24, 1898 Line 7 القس يوسف جرجية (اليوم المطران) The Priest Yousif Georjieh (today Archbishop)
A47_149_01:091 Page 149 Feb 24, 1898 Line 1 زلجة Zeljeh
A47_150_07:092 Page 150 Feb 25, 1898 Line 7 دى سارزيك De Sarzec and his wife and son Henry
A47_153_14:093 Page 153 Feb 28, 1898 Line 14 نوع مرض فريدة ام اولاد انكورلي أو و عمرها ٦٥ سنة ٦٦ the kind of illness of Farida the mother of Angoorly’s children and her age is 65 or 66 years
A47_158_09:094 Page 158 March 4, 1898 Line 9 غلاء لقلة الامطار The high costs because of the scarcity of the rains
A47_158_19:095 Page 158 March 4, 1898 Line 19 احتكار الحبوب The monopoly (cartel) of the grains
A47_159_03:096 Page 159 March 4, 1898 Line 3 اسعار الحبوب و غيرها The prices of grain and other things
A47_160_17:097 Page 160 March 5, 1898 Line 17 الاعراب تسلب الاكلاك و القوافل بسبب الغلا. the Arabs plunder the keleks and the caravans because of the high costs
A47_161_02:098 Page 161 March 6, 1898 Line 2 دكتور هيسي و زوجته في بيت ريشارز Doctor Hesse and his wife at Richard's house
A47_161_15:099 Page 161 March 6, 1898 Line 15 عرس نونو اخي الياهو دنوس صراف القنصلية The marriage of Noonoo, Eliaho Denoos’s brother Treasurer of the Consulate
A47_161_22:100 Page 161 March 6, 1898 Line 22 اسماء بعض المدعوين the names of some guests
A47_162_10:101 Page 162 March 7, 1898 Line 10 كيروب سيت و اخوه كابريل في باريس Kerop Seth and his brother Gabriel in Paris
A47_162_21:102 Page 162 March 7, 1898 Line 21 بيع المخطوط selling the manuscript
A47_163_06:103 Page 163 March 7, 1898 Line 6 سفر المسس الوك الى لندن The travel of Mrs. Loch to London
A47_163_12:104 Page 163 March 7, 1898 Line 12 يوسف سكزان في بيروت و شكوري عبود في مصر لتبديل الهواء Yousif Saccazan in Beirut and Chekoory Abood in Egypt for a change of air
A47_164_06:105 Page 164 March 8, 1898 Line 6 المصور داود غزاله The photographer Dowd Ghazala
A47_164_10:106 Page 164 March 8, 1898 Line 10 رئيس التجارة عثمان صائب بك يستأجر دار روفائيل ليرة بـ ٢٦ سنويا The President of the Commerce Othman Saib Beg rents the house of Rufail for 26 Liras a year
A47_166_04:107 Page 166 March 10, 1898 Line 4-5 بيع المخطوط العربي The sale of the Arabic manuscript
A47_168_05:108 Page 168 March 11, 1898 Line 5 عزوري حييم Azoory Hyim
A47_170_03:109 Page 170 March 12, 1898 Line 3 تحميل ٧ صناديق من الريش ( ريش ـ؟ الــ) Freight 7 boxes of feathers (feathers…?)
A47_170_09:110 Page 170 March 13, 1898 Line 9 كاظم افندي كوميسير البوليس Kadem (Kazim) Effendi Commissaire of Police
A47_171_05:111 Page 171 March 13, 1898 Line 5 استرداد نول قرينته اليزة لمجيئها من مرسيليا الى البصره Repayment of what his wife Eliza took for her travel from Marseilles to Basrah
A47_172_03:112 Page 172 March 14, 1898 Line 3 ماشكوف صورة قبول القنصل الروسي للوالي عطا الله و رجب پاشا پاشا و روي و عبرهم The photo of the reception of Mashkow, the Russian Consul, for the Wali Atta Allah Pasha and Rejab Pasha and Ronet and others
A47_174_03:113 Page 174 March 15, 1898 Line 3 سفر عارف پاشا الوالي المعزول The travel of Arif Pasha the dismissed Wali
A47_174_06:114 Page 174 March 15, 1898 Line 6 تاجر امريكي An American merchant
A47_174_12:115 Page 174 March 15, 1898 Line 12 المرسل The missionary
A47_174_15:116 Page 174 March 15, 1898 Line 15-16 حسقيل عزرا اليشاع يقدم من لندن Huzkail Ezra Elisha comes from London
A47_174_22:117 Page 174 March 15, 1898 Line 22 الوالي عارف پاشا يسافر و معه نحو ٣٠ الف ليرة The Wali Arif Pasha travels and he has with him about 30 thousand Liras
A47_175_14:118 Page 175 March 15, 1898 Line 14 لم نرفع العلم التركي لانه ليس لدينا We did not hoist the Turkish flag because we don’t have one
A47_175_18:119 Page 175 March 15, 1898 Line 18 المرسل بارننك The missionary Barnyng
A47_180_06:120 Page 180 March 18, 1898 Line 6 سفر ماشكوف و زوجته بطريق الدير The travel of Mashkof and his wife by the Deir road
A47_180_09:121 Page 180 March 18, 1898 Line 9 قدوم القنصل كركلوف خلف ماشكوف The arrival of the Consul Grougloff succeeding Mashkof
A47_185_11:122 Page 185 March 23, 1898 Line 11 بوتوملي وكيل لنج يوبخ المعلم هاتفيلد Bottomly the agent of Lynch reprimands the mate Hatfield
A47_187_21:123 Page 187 March 24, 1898 Line 21-22 البرمن التاجر الامريكي Olberman the American merchant
A47_187_25:124 Page 187 March 24, 1898 Line 25 فوربس قنصل البصرة Forbes the Consul of Basreh
A47_189_20:125 Page 189 March 25, 1898 Line 20 كسر السدود و الغرق Breaking the levees and the flooding
A47_191_18:126 Page 191 March 27, 1898 Line 18 اوكست تونيتي August Tonietti
A47_191_25:127 Page 191 March 27, 1898 Line 25 القس يوسف جرجية The priest Yousif Georjieh
A47_192_19:128 Page 192 March 27, 1898 Line 19 المعلم المعزول هاتفلد The discharged mate Hatfield
A47_192_23:129 Page 192 March 27, 1898 Line 23 سفر جاكريز المهندس الفرنسي The travel of Jacquerez the French engineer
A47_194_02:130 Page 194 March 29, 1898 Line 2-3 قائم القرنة عاكف افندي The Qai’m [Maqam] of Gorna Akif Efendi
A47_194_04:131 Page 194 March 29, 1898 Line 4 الالوسي El Aloosy
A47_195_08:132 Page 195 March 29, 1898 Line 8 جميل افندي ابن عبد الغني فى دائرة الپوليس Jemil Effendi, the son of Abdulghany in the Police Department
A47_195_12:133 Page 195 March 29, 1898 Line 12 دو بونو (الحبشي؟) كاتب في محل هوتس De Bono, the (?) a Clerk in the office of Hotz
A47_195_18:134 Page 195 March 29, 1898 Line 18 عزوري حييم Azoori Hyim
A47_204_03:135 Page 204 April 7, 1898 Line 3 القنصل فوربس The Consul Forbes
A47_204_23:136 Page 204 April 7, 1898 Line 23 جمال افندي رئيس الجزاء في البصرة Jamal Effendi the Chief Lower Court Justice in Basreh
A47_204_25:137 Page 204 April 7, 1898 Line 25 رزوق بشوري Rezooki Besoory
A47_206_12:138 Page 206 April 8, 1898 Line 12 مهلهل ابن حسن الخيون Mehelhel, the nephew of Hassan el Khayoon
A47_206_19:139 Page 206 April 8, 1898 Line 19 قتل خمسة اشخاص The murder of five people
A47_208_17:140 Page 208 April 10, 1898 Line 17 حسن الخيون Hassan el Khayoon
A47_208_20:141 Page 208 April 10, 1898 Line 20 قتل خمسة من الشبانة و ضبطية واحد The killing of five Shebanas and one Zaptyeh
A47_210_19:142 Page 210 April 11, 1898 Line 19 برك عودته و معه زوجته اخت الدكتور هَيْسّي Berk, his return and with him his wife, the sister of Doctor Hesse
A47_212_11:143 Page 212 April 12, 1898 Line 11 سُپُدار المقيمية (هو اسم رتبة من رتب السباهية الهندية) The Subadar of the Residency (the name of a rank among the ranks of the Sipoys of India)
A47_213_04:144 Page 213 April 12, 1898 Line 4 نساء الشيوخ The Sheikhs’ wives
A47_213_07:145 Page 213 April 12, 1898 Line 7 احمد ياور افندي مفتش السنية Ahmed Yawer Effendi, the Inspector of the Senniyeh
A47_217_10:146 Page 217 April 15, 1898 Line 10 يوسف الخوري في پور سعيد Yousif al-Khoury at Port Said
A47_219_04:147 Page 219 April 16, 1898 Line 4 تعرفة جديدة بخصوص زوار العزير A new tariff for the visitors of Azair
A47_220_04:148 Page 220 April 16, 1898 Line 4 الدكتور روزن القنصل الالماني يتكلم عدة لغات Doctor Rozen the German Consul speaks several languages
A47_220_12:149 Page 220 April 16, 1898 Line 12 ملاقاة روزن لريشار في الدير Rozen’s meeting Richarz at Deir
A47_225_02:150 Page 225 April 21, 1898 Line 2 حنوش القس حنا كاتب في محل لنج Hannosh, the Priest Hanna, a clerk at Lynch’s office
A47_225_07:151 Page 225 April 21, 1898 Line 7 بازيل كاتب في محل لنج Basil, a clerk at Lynch’s office
A47_226_04:152 Page 226 April 21, 1898 Line 4 ڤروبسكي مفتش بالديون العمومية Vrobesky, Inspector at the Public Debt
A47_227_16:153 Page 227 April 23, 1898 Line 16 همّـيان (؟) و جنود فيه Hmeyan (?) and the troops there
A47_227_22:154 Page 227 April 23, 1898 Line 22 جنود soldiers
A47_229_15:155 Page 229 April 24, 1898 Line 15 الكمرك يغلق بسبب المحرم The customs closes because of the Moharrem
A47_231_13:156 Page 231 April 25, 1898 Line 13 جنود تحت الخيام Soldiers encamped
A47_231_25:157 Page 231 April 25, 1898 Line 25 حياة زوجة يوسف ذياب المحامي الجلبي Hayat, the wife of Yousif Thiyab, the Aleppine lawyer
A47_232_04:158 Page 232 April 25, 1898 Line 4 الپرتغالي الصيدلي بور المتوفى في البصرة The Portuguese apothecary Bore who died in Basrah
A47_235_21:159 Page 235 April 28, 1898 Line 21 اسم الاوتيل الذي يقيم فيه ابنه The name of the hotel where his son is staying
A47_239_10:160 Page 239 May 1, 1898 Line 10 القداس في كنيسة الكلدان Mass at the Chaldean Church
A47_239_16:161 Page 239 May 1, 1898 Line 16 الياس اخو اخو مطران السريان (اغناطيوس نوري ] Elias, the brother brother (sic) of the Assyrian Bishop (Aghnatius Noori)
A47_240_04:162 Page 240 May 1, 1898 Line 4 رجب پاشا في حديقة الملا حمادي Rejeb pasha at the garden of Moolla Hammadi
A47_244_04:163 Page 244 May 3, 1898 Line 4 عبد يشوع بطريرك الكلدان يتكلم الفرنسية و الايطالية Abed Yshoa the Patriarch of the Chaldeans speaks French and Italian
A47_245_01:164 Page 245 May 4, 1898 Line 1 جوليتي رئيس مفتشي البرق و نعوم ديمتري مدير البريد الاجنبي Julieti the Chief Inspector of the Telegraph and Naoom Dimitri the Director of the Foreign Post
A47_245_25:165 Page 245 May 5, 1898 Line 25 ارسال افلام قصب الى ابنه و قد اعطاها ليعقوب عيساي Sending reed pens to his son and he gave them to Yacoob Eassayi
A47_246_12:166 Page 246 May 5, 1898 Line 12 اسماء الاوتيلات التي سكنها ابنه The names of the hotels where his son lived
A47_246_15:167 Page 246 May 5, 1898 Line 15 ابراهيم ججو Ibrahim Gejou
A47_246_20:168 Page 246 May 5, 1898 Line 20 رزوق كوركيس في باريس Razook Korkis in Paris
A47_247_05:169 Page 247 May 5, 1898 Line 5 مجيء المرسل الامريكي جون انسلي من الموصل مع زوجته و المس مكالن ليسافروا الى امريكة The coming of the American missionary John Ainslie from Mossul with his wife and Miss Maclain to travel to America
A47_251_01:170 Page 251 May 7, 1898 Line 1 تعمير طربق اصفهان - طهران The building of the Isfahan – Tehran road
A47_255_12:171 Page 255 May 10, 1898 Line 12 شمعون دانييل Shamoon Daniel
A47_255_14:172 Page 255 May 10, 1898 Line 14 زوجة رزوق عبد الاحد The wife of Razook Abdulahad
A47_255_17:173 Page 255 May 10, 1898 Line 17 زوجة يوسف الموصلي The wife of Yousif al-Mossully
A47_258_10:174 Page 258 May 12, 1898 Line 10 حمدي بك مفتش العدلية و اخوه علي صائب Hamdy Beg, Inspector of the Court and his brother Ali Saib
A47_259_05:175 Page 259 May 13, 1898 Line 5 ابنه يطلب دراهم His son asks for money
A47_259_08:176 Page 259 May 13, 1898 Line 8 يظن ان المبلغ كثير . دراجة He thinks that the amount is too much. The bicycle
A47_260_07:177 Page 260 May 13, 1898 Line 7 وفاة زوجة القنصل لوك The death of Consul Loch’s wife
A47_261_12:178 Page 261 May 14, 1898 Line 12 نعوم لاسو مركب الاسنان (ليس بطبيب) Naoom Lasso, the false-teeth maker (he is not a doctor)
A47_267_01:179 Page 267 May 19, 1898 Line 1 السائح الانكليزي جون و السائح الفرنسي موريس فرانشو John the English tourist and Maurice Franchant the French tourist
A47_268_08:180 Page 268 May 19, 1898 Line 8 زوجة اصفر و اولادها بقضون القيظ في بغداد Asfar’s wife and her children spend the high summer in Baghdad
A47_273_25:181 Page 273 May 24, 1898 Line 25 سمحه زوجة مناحيم دانييل Semha, the wife of Menahem Daniel
A47_275_05:182 Page 275 may 24, 1898 Line 5 ظاهرة غريبة A strange phenomenon
A47_280_04:183 Page 280 May 27, 1898 Line 4 يقيم بقرب دار القبطان كاولي في الدار التي كان يقيم فيها القنصل روي (هدمتها البلدية لتتخذ هي و غيرها ميداناً و ذلك بازاء الجسر. و هدمها في سنة ١٩٤٠) He lives near to the house of Captain Cowley, at the house where the Consul Rouet lived (the Municipality pulled this house down with others to make a place facing the bridge. The demolition was in the year 1940.
A47_281_25:184 Page 281 May 28, 1898 Line 25 حضور القنصل لقداس التماير The Consul attends the mass of Altmayer
A47_291_24:185 Page 291 June 6, 1898 Line 24 بيع امتعة دربي اندرس Selling the kit of Darby Andrewes
A47_292_03:186 Page 292 June 6, 1898 Line 3 سفر دربي The travel of Darby
A47_292_05:187 Page 292 June 6, 1898 Line 5 سفراندرس The travel of Andrewes
A47_292_14:188 Page 292 June 6, 1898 Line 14 تصاوير Paintings
A47_296_16:189 Page 296 June 9,1898 Line 16 سفر القنصل الكرنل لوك باجازة The travel of the Consul Colonel Loch on leave
A47_299_15:190 Page 299 June 11, 1898 Line 15 سكنى اسرة اصفر لدار جوجو الصائغ (يوسف ؟ والد ؟ نرسيس صا؟قيان) The Asfar family living at the house of Joojoo the goldsmith (Yousif [?] the father of [?] Narciss Sakisyan [?])
A47_300_21:191 Page 300 June 11, 1898 Line 21 دار هيسَي الكانڄلير الالماني بازاء دار عبد الرحمن الپاڄه ڄي The house of the German Chancellier Hess opposite the house of Abdulrahman Pachachi
A47_301_02:192 Page 301 June 11, 1898 Line 2 القنصل الدكتور روزن The consul Doctor Rosen
A47_305_19:193 Page 305 June 16,1898 Line 19 ليڤنكستن Livingstone
A47_305_20:194 Page 305 June 16,1898 Line 20 مسس Mrs
A47_306_03:195 Page 306 June 16,1898 Line 3 المستر لنكرج Mr. Langridge
A47_306_11:196 Page 306 June 16,1898 Line 11 زوجة پادواني The wife of Paduani
A47_306_14:197 Page 306 June 16,1898 Line 14 ارملة ملاكس و قد انتحر في استانبول The widow of Malakis who committed suicide in Istanbul
A47_307_21:198 Page 307 June 17, 1898 Line 21 قتال بين عشائر بني لام لحسن الجنديل و المقاصيص A fight between the tribes of Beni Laam of Hassan al-Jandeel and the M’gasis
A47_308_12:199 Page 308 June 17, 1898 Line 12 مصطفى پاشا متصرف العمارة و متصرف الناحية و قائممقام الكوت جعفر بك و قائممقامي الشطرة و الحي Mostapha Pasha the Motserrif of Amara and the Motserrif of al-Nasriyah and the Qaimaqam of Coot Jaffer Beg and the Qaimaqams of Shatra and al-Hai
A47_310_19:200 Page 310 June 18,1898 Line 19 لروفائيل صايغ ملك في قضاء القرنة Rufail Sayegh has a property at Qadha’ al-Gorna
A47_311_02:201 Page 311 June 19, 1898 Line 2 دو سارزيك يعود من تلّو [De Sarzec returns from Tello
A47_312_13:202 Page 312 June 20, 1898 Line 13 يوسف كوركيس و مركب كلستان Yousif Korkis and the Goolistan steamship
A47_312_18:203 Page 312 June 20, 1898 Line 18 دو سارزيك يسافر بحراً De Sarzec travels by sea
A47_315_16:204 Page 315 June 21, 1898 Line 16 المسيو اونيسكوف كانڄلير الروسي Monsieur Ovniskoff (sic for Ovsinkoff) the Russian Chancellor
A47_318_05:205 Page 318 June 23, 1898 line 5 دار يبنيها محمد پاشا الداغستاني في اراضيه الكطنية بشركة عبد الجبار (خياط) في الارض A house is built by Mohamed Pasha al-Daghestany on his lands at Gutnyeh, the land is shared with Abdul Jebbar (Khayyat)
A47_320_09:206 Page 320 June 24, 1898 Line 9 ابنه اسكندر يدرس الالمانية His son Alexander is studying German
A47_325_13:207 Page 325 June 28, 1898 Line 13 مركب تركستان يستاجره رزوق كوركيس The Goolistan Steamship is being chartered by Razook Korkis
A47_335_13:208 Page 335 July 5, 1898 Line 13 مينا زوجة اندراوس دنحا تجيء من بوشير Mina the wife of Andrawus Dinha comes from Bushire
A47_335_14:209 Page 335 July 5, 1898 Line 14 دو بونو De Bono
A47_339_05:210 Page 339 July 8, 1898 Line 5 عطا الله پاشا Ata-Allah Pasha
A47_345_11:211 Page 345 July 11, 1898 Line 11 النواب اغا محمود The Nawab Agha Mahmood
A47_347_21:212 Page 347 July 12,1898 Line 21 رجب پاشا Rejeb Pasha
A47_348_03:213 Page 348 July 12,1898 Line 3 حديقه الملا حمادي The garden of Moolla Hamadi
A47_348_05:214 Page 348 July 12,1898 Line 5 دار رزوق عبود (هي الآن لوالدتي الان و نحن نسكنها ) يعقوب سركيس The house of Razook Abood (it now belongs to my mother and we live in it now) [Signed] Yacoob Serkis
A47_351_07:215 Page 351 July 14, 1898 Line 7 محسن پاشا يقوم مقام رجب پاشا حتى مجيء فيضي پاشا Mohsen Pasha is taking the place of Rejeb Pasha until the arrival of Faydhi Pasha
A47_355_13:216 Page 355 July 16, 1898 Line 13 متصرف العمارة مصطفى پاشا The Motserrif of Amara Mostapha Pasha
A47_355_15:217 Page 355 July 16, 1898 Line 15 صيهود Seyhood
A47_355_25:218 Page 355 July 16, 1898 Line 25 فالح الصيهود Faleh al-Seyhood
A47_362_03:219 Page 362 July 20, 1898 Line 3 حيدر بك ابن دفتردار البصرة Hyder Beg, the son of the Defterdar of Basreh
A47_362_23:220 Page 362 July 20, 1898 Line 23 شريف بك طابوراغاسي The Tabour Aghassi Sherif Beg
A47_363_05:221 Page 363 July 19, 1898 Line 5 صيهود Seyhood
A47_366_08:222 Page 366 July 21, 1898 Line 8 صلاح الدين بك في نظارة المالية باستانبول Salah al-Din Beg at the Ministry of Finance in Istanbul
A47_371_02:223 Page 371 July 25, 1898 Line 2 عودة ابنه اسكندر الى پاريس The return of his son Alexander to Istanbul
A47_381_16:224 Page 381 July 31, 1898 Line 16 مادة زواج اسكندر The affair of Alexander’s marriage