| Unique Identifier |
Page Number |
Date |
Line Number |
Arabic |
Translation |
Notes |
|
| A49_003_04:001 |
Page 3 |
Feb 28, 1899 |
Line: 4 |
فرمان فرمان وانيس پاشا و غيره من الرجال |
Farman Farman Wanis Pasha and other men |
|
|
| A49_004_20:002 |
Page 4 |
Feb 28, 1899 |
Line: 20 |
ناصر الصكر (بن الشبيب حمام السعدون |
Naser el Sagr (Bin Al-Shabib Hamam Al-Saadoon) |
|
|
| A49_005_01:003 |
Page 5 |
Feb 28, 1899 |
Line: 1 |
ميساكيان مهندس في البصرة |
Misakyan, an engineer in Basreh |
|
|
| A49_005_04:004 |
Page 5 |
Feb 28, 1899 |
Line: 4 |
ضريبة الحكومة باعتيار الجريب |
The Government tax per Jerib |
|
|
| A49_007_02:005 |
Page 7 |
Mar 1, 1899 |
Line: 2 |
استقبال لفرمان فرمان |
A reception for Farman Farman |
|
|
| A49_008_20:006 |
Page 8 |
Mar 2, 1899 |
Line: 20 |
استقبال الشاهزاده |
Receiving the Shahzade |
|
|
| A49_009_21:007 |
Page 9 |
Mar 3, 1899 |
Line: 21 |
ميخائيل ياغڄي يعود الى البصرة |
Michail Yagchi returns to Basreh |
|
|
| A49_010_13:008 |
Page 10 |
Mar 4, 1899 |
Line: 13 |
الشاهزاده يزور قبر سلمان الفارسي |
The Shahzade visits the tomb of Selman al-Farisi |
|
|
| A49_011_02:009 |
Page 11 |
Mar 4, 1899 |
Line: 2 |
هدايا الشاهزاده (هي خسيسة) |
Gifts of the Shahzade (they are stingy) |
|
|
| A49_013_02:010 |
Page 13 |
Mar 4, 1899 |
Line: 2 |
استقبال الشاهزاده |
Receiving the Shahzade |
|
|
| A49_013_15:011 |
Page 13 |
Mar 4, 1899 |
Line: 15 |
ابنه اسكندر |
His son Iskender |
|
|
| A49_014_16:012 |
Page 14 |
Mar 4, 1899 |
Line: 16 |
ابنه اسكندر |
His son Iskender |
|
|
| A49_015_08:013 |
Page 15 |
Mar 4, 1899 |
Line: 8 |
ابنه اسكندر |
His son Iskender |
|
|
| A49_017_10:014 |
Page 17 |
Mar 6, 1899 |
Line: 10 |
ابنه اسكندر |
His son Iskender |
|
|
| A49_019_16:015 |
Page 19 |
Mar 7, 1899 |
Line: 16 |
القنصل ملڤل يزور الشاهزاده |
Melville the Consul visits the Shahzade |
|
|
| A49_029_01:016 |
Page 29 |
Mar 14, 1899 |
Line:1 |
خيل الشاهزاده فرمان فرمان (؟) من شيراز |
The horses of the Shahzada Farman Farman (illegible) from Shiraz |
|
|
| A49_030_16:017 |
Page 30 |
Mar 15, 1899 |
Line 16-17 |
زرلندي تاجر |
Zerlendi, a merchant |
|
|
| A49_030_19:018 |
Page 30 |
Mar 15, 1899 |
Line 19-20 |
المس مارتن في رسالة بغداد |
Miss Martin of the Missionary Society Baghdad |
|
|
| A49_035_03:019 |
Page 35 |
Mar 18, 1899 |
Line:3-4 |
رزوق مـڄـيڄ في لندن |
Razook Metchich in London |
|
|
| A49_035_05:020 |
Page 35 |
Mar 18, 1899 |
Line:5 |
ابنه اسكندر |
His son Iskender |
|
|
| A49_035_20:021 |
Page 35 |
Mar 19, 1899 |
Line: 20-23 |
الاب بطرس خلف الرئيس الاب ماري جوزيف |
Father Butros succeeded the superior Father Marie Joseph |
|
|
| A49_037_09:022 |
Page 37 |
Mar 20, 1899 |
Line: 9-10 |
بايسكل لابنه اسكندر |
A bicycle for his son Iskender |
|
|
| A49_038_08:023 |
Page 38 |
Mar 21, 1899 |
Line: 8 |
ابنه اسكندر |
His son Iskender |
|
|
| A49_039_11:024 |
Page 39 |
Mar 22, 1899 |
Line: 11-14 |
مغازة لفتح مغاك سماها بون مارشي |
The shop of Feth Maghak that he named “Bon Marché” |
|
|
| A49_041_21:025 |
Page 41 |
Mar 24, 1899 |
Line: 21-22 |
يوسف جرجي اصفر |
Yousif Georgi Asfar |
|
|
| A49_042_01:026 |
Page 42 |
Mar 24, 1899 |
Line: 1-5 |
كيركر الالماني عالم الحيوان و معه ٣٧ غزال |
Grieger, the German zoologist and with him are 37 gazelles |
There wasn't a line number marked |
|
| A49_042_07:027 |
Page 42 |
Mar 24, 1899 |
Line: 7-9 |
زوجه عبد الرزاق الخضيري و اخوه السيد محمد |
The wife of Abdu'l-Razzack al-Khudery and his brother Seyd Mohammad |
There wasn't a line number marked |
|
| A49_043_07:028 |
Page 43 |
Mar 24, 1899 |
Line: 7 |
ارتين اپكيان |
Artin Apikyan |
There wasn't a line number marked |
|
| A49_045_01:029 |
Page 45 |
Mar 25, 1899 |
Line: 1-5 |
عاكف افندي الالوسي قائم مقام القرنة يعود الى بغداد. يعين مكانه نشأت افندي (ابن صبيح |
Akif Effendi al-Aloossy, the Qaimaqam of al-Gorna returns to Baghdad and Nashat Effendi is appointed in his place (the son of Sabih |
There wasn't a line number marked |
|
| A49_045_08:030 |
Page 45 |
Mar 25, 1899 |
Line: 8-9 |
بيك من وزراء العراق* |
A beg, among one of Iraq’s Ministers |
There wasn't a line number marked |
|
| A49_049_16:031 |
Page 49 |
Mar 28, 1899 |
Line: 16-19 |
زوجة الشيخ جابر (المتوفى شيخ المحمرة |
Gul Hayat, the wife of Sheikh Jaber (the deceased Sheikh of al-Mahomerah |
There wasn't a line number marked |
|
| A49_051_06:032 |
Page 51 |
Mar 29, 1899 |
Line: 6-9 |
و القنصل الكرنل لوك |
And Consul Colonel Loch |
There wasn't a line number marked |
|
| A49_056_04:033 |
Page 56 |
Apr 3, 1899 |
Line: 4-5 |
تهنئة بالعيد بـ ٣٣ أسرة |
Holiday greetings to 33 families |
There wasn't a line number marked |
|
| A49_056_16:034 |
Page 56 |
Apr 3, 1899 |
Line: 16 |
ابنه اسكندر |
His son Iskender |
There wasn't a line number marked |
|
| A49_058_04:035 |
Page 58 |
Apr 3, 1899 |
Line: 4-5 |
ميخا الشيخ و زوجته و يوسف مــڄـيـڄ |
Meekha al-Sheikh and his wife and Yousif Metchich |
There wasn't a line number marked |
|
| A49_060_21:036 |
Page 60 |
Apr 5, 1899 |
Line: 21-22 |
سفر مادام دانون الى باريس |
The travel of Madame Danon to Paris |
There wasn't a line number marked |
|
| A49_063_01:037 |
Page 63 |
Apr 7, 1899 |
Line: 1 |
سفر مادام دانون |
The travel of Madame Danon |
|
|
| A49_063_19:038 |
Page 63 |
Apr 7,1899 |
Line: 19-20 |
سفر المطران اغناطيوس الى البصرة |
The travel of Archbishop Aghnatius to Basreh |
|
|
| A49_063_21:039 |
Page 63 |
Apr 7, 1899 |
Line: 21-23 |
ريكومفتش الديون العمومية |
Rigo, the Inspector of the Public Debt |
|
|
| A49_064_16:040 |
Page 64 |
Apr 7,1899 |
Line: 16 |
يوسف اصفر |
Yousif Asfar |
|
|
| A49_065_11:041 |
Page 65 |
Apr 7, 1899 |
Line: 11-13 |
زوار بمناسبة المحرم عددهم يزيد على ٥٤٠ |
Visitors, exceeding 540 in number, for the occasion of al-Moharrem |
|
|
| A49_065_17:042 |
Page 65 |
Apr 7, 1899 |
Line: 17-19 |
محمد العمر من كبار ملاكي البصرة يتوفى فجأة في الباخرة |
Mohammad al-Omar, one of the eminent proprietors of Basreh dies suddenly on board the steamship |
|
|
| A49_066_13:043 |
Page 66 |
Apr 8, 1899 |
Line: 13-15 |
موظف برق يهودي ينهبه بنو سّد |
A Jew telegraph employee plundered by the Benu Sudd |
|
|
| A49_067_06:044 |
Page 67 |
Apr 8, 1899 |
Line: 6 |
خبر مغادرة والي البصرة لبغداد بعد قدومهِ (؟) من استانبول |
News about the Waly of Basreh having left for Baghdad after his arrival (illegible) from Istanbul |
|
|
| A49_069_05:045 |
Page 69 |
Apr 9, 1899 |
Line: 5 |
القنصل الكرنل لوك |
The Consul Colonel Loch |
|
|
| A49_070_03:046 |
Page 70 |
Apr 9, 1899 |
Line: 3-7 |
سفر زوجة دانون و زوجة هرنر و زوجة عزرا دانييل من اهل فينا. و مستر باري |
The travel of Danon’s wife and Horner’s wife, also Ezra Daniel’s wife who is a native of Vienna and Mister Parry |
|
|
| A49_070_22:047 |
Page 70 |
Apr 9, 1899 |
Line: 22-23 |
قاضي البصرة ابراهيم فريد الحاج علي ابو طالب تاجر خيل |
Ibrahim Farid, the Judge of Basreh. al-Haj Ali Abu- Talib, a horse merchant. |
|
|
| A49_072_03:048 |
Page 72 |
Apr 10, 1899 |
Line: 3-6 |
تاديب بنى سد لنهبهم و قطعهم اسلاك البرق |
The punishment of Beni Sudd for their plunders and cutting of the telegraph wires |
|
|
| A49_072_19:049 |
Page 72 |
Apr 10, 1899 |
Line: 19 |
قدوم حمدي پـاشا |
The arrival of Hamdi Pasha |
|
|
| A49_075_17:050 |
Page 75 |
Apr 11, 1899 |
Line: 17-18 |
ابراهيم فريد قاضي البصرة |
Ibrahim Farid, the Kadi of Basreh |
|
|
| A49_075_19:051 |
Page 75 |
Apr 11, 1899 |
Line: 19-20 |
جيكولاس تاجر في البصرة |
Giocalas, a Greek trader |
|
|
| A49_075_21:052 |
Page 75 |
Apr 11, 1899 |
Line: 21-22 |
علي ابو طالب الموصلي تاجر خيل |
Ali Abu-Taleb al-Moossully, a horse merchant |
|
|
| A49_082_15:053 |
Page 82 |
Apr 15, 1899 |
Line: 15 |
كابرئيل متهيأ للسفر الى بيروت ليدخل المدرسة مع يوسف مڄـيڄ |
Gabriel is prepared to travel to Beirut to go to school with Yousif Metchich |
|
|
| A49_083_13:054 |
Page 83 |
Apr 16, 1899 |
Line: 13 |
القنصل الكرنل لوك |
The Consul Colonel Loch |
|
|
| A49_085_01:055 |
Page 85 |
Apr 18, 1899 |
Line: 1 |
قدوم بدري بك موظف الاثار |
The arrival of Bedry Beg, the employee of the vestiges |
|
|
| A49_085_12:056 |
Page 85 |
Apr 18, 1899 |
Line: 12 |
بعثة المانية تحفر في بابل |
A German mission digging in Babylon |
|
|
| A49_087_04:057 |
Page 87 |
Apr 19, 1899 |
Line: 4 |
بنفورد مدفعي كوميت يتزوج مينا بنت اخت (اواخي) يوسف (يوسف مـڄـيـڄ) |
Benford, the gunner of the Comet marries Mina the daughter of (Awakhy) Yousif’s sister (Yousif Metchich) |
|
|
| A49_088_14:058 |
Page 88 |
Apr 19, 1899 |
Line: 14 |
سفر كابرئيل (جوري) مارين الى مدرسة في بيروت |
The travel of Gabriel Joory Marine to school in Beirut |
|
|
| A49_090_02:059 |
Page 90 |
Apr 21, 1899 |
Line: 2 |
عودة احمد پاشا ابن قاسم پاشا الزهير الى البصرة بعد اقامة في استانبول ١٥ سنة و عليه رقيب كمرافق اسمه نوري بك |
The return of Ahmad Pasha, the son of Kassim Pasha al-Zheir, to Basreh after staying 15 years in Constantinople, and he had an officer named Noory Beg to watch over him and to escort him |
|
|
| A49_090_14:060 |
Page 90 |
Apr 21, 1899 |
Line: 14 |
عاصم بك مكتوبڄي البصرة |
Assim beg the Maktoobchi of Basreh |
|
|
| A49_090_17:061 |
Page 90 |
Apr 21, 1899 |
Line: 17 |
سكرتيرحمدي پاشا |
The secretary of Hamdi Pasha |
|
|
| A49_091_02:062 |
Page 91 |
Apr 21, 1899 |
Line: 2 |
` عزت بك من مرافقي كاظم پاشا و المرافق هو اخو شريف البصرة |
Izzet Bey, one of Kadhim Pasha’s escorts and the escort is the brother of Sherif Beghi at Basreh |
|
|
| A49_091_09:063 |
Page 91 |
Apr 21, 1899 |
Line: 9 |
رزوق ابن الياس سركيس باشغال السوس لحساب اصفر |
Rezook, Elias Serkis’s son, in the liquorice business for Asfar |
|
|
| A49_094_04:064 |
Page 94 |
Apr 22, 1899 |
Line: 4 |
آل زهير يستقبلون احمد پاشا في العمارة |
The Zheir family receive Ahmad Pasha at Amara |
|
|
| A49_094_08:065 |
Page 94 |
Apr 22, 1899 |
Line: 8 |
المتصرف احمد انوري پاشا |
The Motserrif Ahmad Anwary Pasha |
|
|
| A49_095_07:066 |
Page 95 |
Apr 23, 1899 |
Line: 7 |
آل الزهير |
The Zheir family |
|
|
| A49_095_09:067 |
Page 95 |
Apr 23, 1899 |
Line: 9 |
ابن عم سالم البدر |
Salim al-Badir’s cousin |
|
|
| A49_096_08:068 |
Page 96 |
Apr 23, 1899 |
Line: 8-12 |
نزول عزت بك مرافق كاظم پاشا في الصريفة و (؟) جنود مخيمون |
Izzet Beg, the aide de camp of Kadhem Pasha lands at al-Sareifah and (?) soldiers are encamped |
|
|
| A49_097_01:069 |
Page 97 |
Apr 23, 1899 |
Line: 1 |
آل زهير و عَيسى القرطاس يستقبلون احمد پاشا |
The Zheir family and Eassa al-Kartas receive Ahmed Pasha |
|
|
| A49_098_20:070 |
Page 98 |
Apr 23, 1899 |
Line: 20 |
الحكيمية على جدول الرباط |
The Hakimiyya on the Rubat Canal |
|
|
| A49_099_09:071 |
Page 99 |
Apr 24, 1899 |
Line: 9 |
قدوم نعموم ابن الياس كرومي من مرسيلية |
The arrival of Naoom the son of Elias Karoomy from Marseilles |
|
|
| A49_101_03:072 |
Page 101 |
Apr 25, 1899 |
Line: 3-4 |
ورود ماكنة كبس الصوف الى لنج |
The arrival of the wool press machine of Lynch’s |
|
|
| A49_101_18:073 |
Page 101 |
Apr 25, 1899 |
Line: 18-19 |
ريشارد وكيل لنج |
Richard, Lynch’s Agent |
|
|
| A49_103_05:074 |
Page 103 |
Apr 26, 1899 |
Line: 5 |
القس بطرس الكلداني |
Butros, the Chaldean Priest |
|
|
| A49_108_06:075 |
Page 108 |
Apr 27, 1899 |
Line: 6 |
ابنه اسكندر |
His son Iskender |
|
|
| A49_108_17:076 |
Page 108 |
Apr 27, 1899 |
Line: 17 |
ابنه اسكندر |
His son Iskender |
|
|
| A49_109_01:077 |
Page 109 |
Apr 28, 1899 |
Line: 1-5 |
ناپوليون ابن ميخائيل (؟) (ناپوليون هو اخو الاب انستاس الكرملي) سفر |
The travel of Napoleon, the son of Michail (?) ( Napoleon is the brother of father Anastas al-Karmeli) |
|
|
| A49_109_22:078 |
Page 109 |
Apr 28, 1899 |
Line: 22-23 |
القس يوسف قشا الكلداني |
The Kass Yousif Kasha the Chaldean |
|
|
| A49_110_09:079 |
Page 110 |
Apr 30, 1899 |
Line: 9-10 |
زيارته للنقيب رجب افندي |
His visit to the Nakib Rejeb Effendi |
|
|
| A49_114_18:080 |
Page 114 |
May 2, 1899 |
Line: 18 |
مدولة (بنت جرجي اصفر) زوجة تنتون (ابن كسبرخان –؟-) |
Medula (the daughter of Georgi Asfar ) and wife of Tanton ( the son of Kasperkhan – illegible- ) |
|
|
| A49_116_14:081 |
Page 116 |
May 3, 1899 |
Line: 14 |
ذكر اجناس الحيوانات التي عند محمد پاشا الداغستاني |
He mentioned the kind of animals that Mohammad Pasha al-Daghestany has |
|
|
| A49_117_06:082 |
Page 117 |
May 3, 1899 |
Line: 6 |
مشقة في عبر الجسر في الفلوجة لوقوع الفيضان |
Difficulty in the crossing of the bridge at Fallouja because of the floods |
|
|
| A49_117_16:083 |
Page 117 |
May 3, 1899 |
Line: 16 |
تضرر يوسف مڄيڄ بأموله |
Yousif Metchich’s goods damaged |
|
|
| A49_119_13:084 |
Page 119 |
May 5, 1899 |
Line: 13 |
والي البصرة سابقاً انيس پاشا يقيم في العتبات و هو مسخوط عليه |
Anis Pasha, the former Waly of Basreh lives at the shrines and he is disgraced |
|
|
| A49_124_08:085 |
Page 124 |
May 7, 1899 |
Line: 8 |
المستر كرير من الاثريين في نفر |
Mr. Greer, one of the excavators for antiquities at Nuffar |
|
|
| A49_126_17:086 |
Page 126 |
May 8, 1899 |
Line: 17-21 |
انوري پاشا متصرف العمارة ( هو احمد انوري الذي كان قائم في الحي في سنه٩٨ ١٨ ثم كان تصرفاً في (؟) سنة ١٨٩٢ |
Anwary Pasha, the Motserrif of Amara (he is Ahmad Anwary who was the Qaimakam at Hai in 1898 then he was the Motserrif at (illegible) in 1892 |
|
|
| A49_130_16:087 |
Page 130 |
May 11, 1899 |
Line: 16 |
الحكومة تفرض ضريبة على طائفه الباخرة العثمانيين منهم |
The Government levies a tax on the crew of the ship, who are Ottomans |
|
|
| A49_132_11:088 |
Page 132 |
May 11, 1899 |
Line: 11 |
عزت بك مرافق كاظم پاشا |
Izzet Beg, the aide-de-camp of Kadhem Pasha |
|
|
| A49_132_13:089 |
Page 132 |
May 11, 1899 |
Line: 13 |
و هنا (؟) في امرأة |
And here (illegible) of a woman?? |
|
|
| A49_133_16:090 |
Page 133 |
May 12, 1899 |
Line: 16 |
وراتستن قنصل البصرة |
Wratistan, the Consul at Basreh |
|
|
| A49_134_12:091 |
Page 134 |
May 12, 1899 |
Line: 12-13 |
احمد انوري پاشا متصرف العمارة |
Ahmad Anwary Pasha, the Motserrif of Amara |
|
|
| A49_134_15:092 |
Page 134 |
May 12, 1899 |
Line: 15 |
الاثري كريرالامريكي |
Mr. Greer, the American Excavator of the antiquities |
|
|
| A49_139_04:093 |
Page 139 |
May 14, 1899 |
Line: 4 |
المهندس شفانيس الفرنسي و المهندس رزوق عيساي يدرسان آثار النهروان |
The French engineer Chavenise and the engineer Razook Eassayi study the ruins of the Nahrawan |
|
|
| A49_141_19:094 |
Page 141 |
May 15, 1899 |
Line: 19 |
ابنه اسكندر |
His son Iskender |
|
|
| A49_142_15:095 |
Page 142 |
May 16, 1899 |
Line: 15 |
ارتين ابن فتح كسبرخان يخطب ابنة الدكتور قزازيان |
Artin the son of Fath Kasperkhan asks the hand of Doctor Cazassian’s daughter |
|
|
| A49_143_12:096 |
Page 143 |
May 17, 1899 |
Line: 12 |
حفلة يوبيل مرور٢٥ سنة على مجيء الراهبات الى بغداد و تمثيل رواية |
The jubilee for the 25th anniversary of the coming of the nuns to Baghdad and the representation of a play |
|
|
| A49_145_03:097 |
Page 145 |
May 17, 1899 |
Line: 3 |
وصول كابرئيل مارين الى الدير |
The arrival of Gabriel Marine at Deir |
|
|
| A49_146_12:098 |
Page 146 |
May 18, 1899 |
Line: 12 |
تاديته دراهم عوضاً عن سلفته الى اسكندر ابنه |
He pays money as part of his debt for advancing his son Iskender an amount of money |
|
|
| A49_147_04:099 |
Page 147 |
May 18, 1899 |
Line: 4 |
حفلة ذكرى ميلاد ملكة انكلترة و دعوة البطررك و الاكليركيين |
A party for the Queen of England’s anniversary and the invitation of the Patriarch and the clergymen |
|
|
| A49_153_01:100 |
Page 153 |
May 21, 1899 |
Line: 1 |
حسين عوني |
Hussein Awny |
|
|
| A49_153_05:101 |
Page 153 |
May 21, 1899 |
Line: 5 |
المهندسان شفانيس و عيسايي يدرسان مجاري النهروان |
The two engineers Chavenise and Eassayi study the courses of the Nahrawan |
|
|
| A49_156_04:102 |
Page 156 |
May 22, 1899 |
Line: 4 |
كلام على اخذ المتصرف دراهم |
A talk about the Motserrif taking money |
|
|
| A49_157_05:103 |
Page 157 |
May 23, 1899 |
Line: 5 |
جنود و ضبطية |
Soldiers and zaptyehs |
|
|
| A49_158_08:104 |
Page 158 |
May 23, 1899 |
Line: 8 |
رزوق صائغ يقوم بوظيفة القنصلية في غياب القنصل |
Razool Sayegh fulfills the functions of the consulate during the absence of the Consul |
|
|
| A49_163_01:105 |
Page 163 |
May 26, 1899 |
Line: 1 |
القس جبرائيل |
Priest Gabriel |
|
|
| A49_163_16:106 |
Page 163 |
May 26, 1899 |
Line: 16 |
ريكو مفتش الديون العمومية |
Rigo, the Inspector of the Public Debt |
|
|
| A49_164_10:107 |
Page 164 |
May 27, 1899 |
Line: 10 |
غضبان شيخ بني لام و سلوكه و عبد القادر الخضيري |
Ghadban, the Sheikh of Beni Laam and his manners, also Abdulkadur al-Khdhery |
|
|
| A49_166_10:108 |
Page 166 |
May 28, 1899 |
Line: 10 |
القنصل وراتسلن |
?? |
|
|
| A49_166_21:109 |
Page 166 |
May 28, 1899 |
Line: 21 |
خطبة (نيشان) ارتين كسبرخان لسربوهي ينت الدكتور قزاسيان |
The engagement (engagement) of Atrin Kasperkhan with Sirpohy who is the daughter of Doctor Cazassian |
|
|
| A49_167_07:110 |
Page 167 |
May 28, 1899 |
Line: 7 |
ابنه اسكندر |
His son Iskender |
|
|
| A49_169_04:111 |
Page 169 |
May 29, 1899 |
Line: 4 |
تهمة زكّي لارتين انه تعرض لها |
Zekky ‘s complaint against Artin that he violated her |
|
|
| A49_171_13:112 |
Page 171 |
May 30, 1899 |
Line: 13 |
ابنه اسكندر |
His son Iskender |
|
|
| A49_171_19:113 |
Page 171 |
May 30, 1899 |
Line: 19 |
رزوق مڄيڄ في لندن |
Razook Metchich in London |
|
|
| A49_172_06:114 |
Page 172 |
May 30, 1899 |
Line: 6 |
ابنه اسكندر |
His son Iskender |
|
|
| A49_173_03:115 |
Page 173 |
May 30, 1899 |
Line: 3 |
قضية زكي و ارتين |
The affair of Zekky and Artin |
|
|
| A49_174_18:116 |
Page 174 |
May 30, 1899 |
Line: 18 |
قضية زكي و ارتين |
The affair of Zekky and Artin |
|
|
| A49_175_12:117 |
Page 175 |
May 31, 1899 |
Line: 12 |
قضية زكي و ارتين |
The affair of Zekky and Artin |
|
|
| A49_176_12:118 |
Page 176 |
May 31, 1899 |
Line: 12 |
قضية زكي و ارتين |
The affair of Zekky and Artin |
|
|
| A49_177_10:119 |
Page 177 |
May 31, 1899 |
Line: 10 |
خسارة آرتين في القضية |
The losses of Artin in the case |
|
|
| A49_178_15:120 |
Page 178 |
June 1, 1899 |
Line: 15 |
مزاد امتعة الكرنل لوك |
The auction of Colonel Loch’s kit |
|
|
| A49_181_02:121 |
Page 181 |
June 3, 1899 |
Line: 2 |
ابنه اسكندر |
His son Iskender |
|
|
| A49_181_04:122 |
Page 181 |
June 3, 1899 |
Line: 4 |
(؟) لآل عيساوي] |
A (?) for the Eassayi family |
|
|
| A49_181_05:123 |
Page 181 |
June 3, 1899 |
Line: 5 |
ماكنة كبس موضعها بازاء الشارع الذي ينتهي في باب الشيخ و اليوم فسم من هذا (؟) يعود الى ورثة (؟) دانييل (؟) |
A pressing machine placed facing the road that ends at the Bab el- Sheikh and today it was separated from this (?) and reverted to the heirs of (?) Daniel (?) |
|
|
| A49_182_03:124 |
Page 182 |
June 4, 1899 |
Line: 3 |
طيور الزاجل |
The carrier pigeons |
|
|
| A49_182_19:125 |
Page 182 |
June 4, 1899 |
Line: 19 |
عزت بك مدعى العموم |
Izzet Beg the Muddei Umum |
|
|
| A49_185_15:126 |
Page 185 |
June 5, 1899 |
Line: 15 |
عزل احمد انوري پاشا متصرف العمارة و سفره |
The dismissal of Ahmed Anwary Pasha, the Motserrif of el-Amara and his travel |
|
|
| A49_187_11:127 |
Page 187 |
June 6, 1899 |
Line: 11 |
هواء البارح |
The Bareh wind |
|
|
| A49_190_02:128 |
Page 190 |
June 8, 1899 |
Line: 2 |
تحول الكرنل لوك الى الهند |
Colonel Loch’s transfer to India |
|
|
| A49_191_17:129 |
Page 191 |
June 9, 1899 |
Line: 17-19 |
بولاناچي موظف معتمد لنكولي جياكولي |
Bolanachi, an official employee for Nicoli Giacoli |
|
|
| A49_191_21:130 |
Page 191 |
June 9, 1899 |
Line: 21-24 |
البيكباشي عمر شريف من موظفي السنية |
The Bim-Bashy Omar Sherif, an employee in the Sennyeh |
|
|
| A49_193_05:131 |
Page 193 |
June 10, 1899 |
Line: 5-6 |
محمد رفيق بيك رئيس السنية |
Mohamad Rafiq Beg, the head of the Sennyeh |
|
|
| A49_194_11:132 |
Page 194 |
June 11, 1899 |
Line: 11-12 |
شرهان فوق همينية |
Sherhan, above Humenyeh |
|
|
| A49_194_14:133 |
Page 194 |
June 11, 1899 |
Line 14-17 |
ميخائيل يستخرج عرق السوس في اراضي دانييل في الحلة |
Michail collects the liquorice from the lands of the family of Daniel at al-Hilla |
|
|
| A49_196_03:134 |
Page 196 |
June 12, 1899 |
Line: 3-5 |
وصول كابرئيل الى حلب بعد ٢٧ يوماً |
Gabriel’s arrival at Aleppo after 27 days |
|
|
| A49_196_16:135 |
Page 196 |
June 12,1899 |
Line: 16 |
نقيب البصرة السيد رجب |
Seyd Rejeb, the Nakib of Basreh |
|
|
| A49_198_08:136 |
Page 198 |
June 14, 1899 |
Line: 8-9 |
وصول ابراهيم ججو |
The arrival of Ibrahim Gejou |
|
|
| A49_199_02:137 |
Page 199 |
June 15, 1899 |
Line: 2-5 |
الياس والد ابراهيم ججو و اختاه ساره و لولو |
Elias, the father of Ibrahim Gejou and his two sisters Sarah and Loulou |
|
|
| A49_199_10:138 |
Page 199 |
June 15, 1899 |
Line: 10-11 |
ابنه اسكندر في شيكاكو |
His son Iskender in Chicago |
|
|
| A49_199_12:139 |
Page 199 |
June 15, 1899 |
Line: 12-13 |
رزوق مڄيڄ في لندن |
Razook Metchich in London |
|
|
| A49_201_07:140 |
Page 201 |
June 16, 1899 |
Line: 7-9 |
هى سرپوهي تزوجها بعدئذٍ ارتين كسبرخان |
She is Serpohy and then she was married to Artin Kasperkhan |
|
|
| A49_202_09:141 |
Page 202 |
June 16, 1899 |
Line: 9 |
ابنه اسكندر |
His son Iskender |
|
|
| A49_203_18:142 |
Page 203 |
June 17, 1899 |
Line: 18-22 |
ابراهيم ججو |
Ibrahim Gejou |
|
|
| A49_203_23:143 |
Page 203 |
June 17, 1899 |
Line: 23 |
تزوجها ببغداد اسكندر داود مسيّح و هما في اميركة |
Iskender Dawood Messiah married her in Baghdad and they are in America |
|
|
| A49_204_04:144 |
Page 204 |
June 17, 1899 |
Line: 4-6 |
بدري بك موظف الحوزه في استانبول |
Bedry Beg, the employee of the Hawza at Istanbul |
|
|
| A49_206_18:145 |
Page 206 |
June 18, 1899 |
Line: 18-19 |
ماير الالماني من بعثة الاثار |
Meyer, the German, from the excavation mission |
|
|
| A49_207_01:146 |
Page 207 |
June 18, 1899 |
Line: 1-3 |
ذهاب الاب عمانوئيل الى بوشير |
Pere Emmanuel’s travel to Bushire |
|
|
| A49_208_03:147 |
Page 208 |
June 18, 1899 |
Line: 3-5 |
مادة سحب الباخرة جنيبة او جنبتين |
The matter of towing one or two barges to the steamship |
|
|
| A49_213_20:148 |
Page 213 |
June 22, 1899 |
Line: 20 |
ابنه اسكندر |
His son Iskender |
|
|
| A49_214_20:149 |
Page 214 |
June 22, 1899 |
Line: 20-22 |
ا مكتوبـڄـي عاصم بك وكيل متصرف العمارة |
Al-Mektoobchi, Assim Beg, the Acting Motserrif of Amara |
|
|
| A49_216_05:150 |
Page 216 |
June 23, 1899 |
Line: 5-8 |
مجيء المكتوبـڄـي عاصم بك قبل ٣ شهر مع احمد باشا الزهي |
The arrival of Assim Beg the Mektoobchi 3 months earlier together with Ahmed Pasha Al-Zheir |
|
|
| A49_216_10:151 |
Page 216 |
June 23, 1899 |
Line: 10-14 |
جميل بك قائممقام الحي (هو ابن المشير عمر فوزي پاشا) |
Jemil Beg, the Qaimaqam of Al-Hai (he is the son of the Mushir Omar Fawzi Pasha |
|
|
| A49_218_20:152 |
Page 218 |
June 24, 1899 |
Line: 20 |
يوسف حييم |
Yousif Hayim |
|
|
| A49_221_20:153 |
Page 221 |
June 27, 1899 |
Line: 20-21 |
زكية التلكيفة و ارتين |
Zekkiye the Telkefli and Artin |
|
|
| A49_223_18:154 |
Page 223 |
June 29, 1899 |
Line: 18-20 |
ولادة اخيه هانري في سنة ١٨٤٧ |
The birth of his brother Henry in 1847 |
|
|
| A49_224_18:155 |
Page 224 |
June 30 , 1899 |
Line: 18-22 |
(؟) بهجت نصوري توما خياط الى مدرسة في بيروت ثم كان طبيبٵ) |
Son of Behjet Nassoory Toma Khayat to a school in Beirut (and afterwards he became a doctor) = |
|
|
| A49_225_02:156 |
Page 225 |
June 30, 1899 |
Line: 2-3 |
و كان سفره في ايار١٨٩٧ |
And his travel was in May 1897 |
|
|
| A49_225_15:157 |
Page 225 |
June 30, 1899 |
Line: 15-16 |
مادة زكّي و ارتين |
The affair of Zekky and Artin |
|
|
| A49_226_14:158 |
Page 226 |
July 1, 1899 |
Line: 14-15 |
عبد الله فرحات عضو محكمة الجزاء |
Abdullah Farhat, a member in the Court of Penalty |
|
|
| A49_226_17:159 |
Page 226 |
July 1, 1899 |
Line: 17 |
تبرئة ارتين |
The acquittal of Artin |
|
|
| A49_228_19:160 |
Page 228 |
July 2, 1899 |
Line: 19 |
اپكار ارتين اپكيان في شؤون عرق السوس |
Abkar Artin Apikyan in the liquorice business |
|
|
| A49_229_04:161 |
Page 229 |
July 3, 1899 |
Line: 4-8 |
سيدي زوجة اصفر تقضي الصيف في بغداد و هكذا تروزه زوجة نصوري اندريا |
Sedi, the wife of Asfar, spends the summer in Baghdad and so does Terooza the wife of Nessoory Andrea |
|
|
| A49_234_11:162 |
Page 234 |
July 5,1899 |
Line: 11 |
نعوم لوقا |
Naoom Loca |
|
|
| A49_234_12:163 |
Page 234 |
July 5, 1899 |
Line: 12 |
ابكا ر ابيكيان |
Abkar Apikyan |
|
|
| A49_234_13:164 |
Page 234 |
July 5, 1899 |
Line 13 |
ابكا ر ابيكيان |
Abkar Apikyan |
|
|
| A49_235_17:165 |
Page 235 |
July 6, 1899 |
Line: 17-20 |
عودة احمد پـاشا الزهير مع المرافق الى استانبول |
The return of Ahmed Pasha Al-Zheir with the Aide de Camp to Constantinople |
|
Jemil Serkis = جميل سركيس |
| A49_238_21:166 |
Page 238 |
July 7, 1899 |
Line: 21-22 |
ناتران تاجر انكليزي يهودي |
Natran, an English Jew merchant |
|
|
| A49_239_09:167 |
Page 239 |
July 7, 1899 |
Line: 8-9 |
عزت افندي مدعي العموم |
Izzet Effendi, the Muddei el-Umum |
|
|
| A49_247_11:168 |
Page 247 |
July 10, 1899 |
Line 11-16 |
الاورپـيان ناتان و لوكوفر يذهبان الى بغداد براً |
The Europeans Nathan and Lecoffre go to Baghdad by land |
|
|
| A49_248_07:169 |
Page 248 |
July 10, 1899 |
Line: 7 |
عمر شريف |
Omar Sherif |
|
|
| A49_256_14:170 |
Page 256 |
July 14, 1899 |
Line: 14 |
نعم كانوا قد طلبوا دارنا لسكناها و قد كانت الاسرة جميعها في الشطرة لتبديل الهواء للأخ يوسف و هي الدار التي بعناها بعد ذلك لمدرسة الارمن الارثدوكس و كانت لاولاد نوري و كنا اشتريناها منهم |
Yes, they had asked to get our house to live in it, and all the family was at al-Shatra for a change of air for brother Yousif, and it is the house that we sold afterwards to the Armenian Orthodox School , and it was for the sons of Nouri because we had bought it from them – |
|
|
| A49_257_17:171 |
Page 257 |
July 14, 1899 |
Line: 17 |
ابنه اسكندر |
His son Iskender |
|
|
| A49_260_02:172 |
Page 260 |
July 17, 1899 |
Line: 2 |
رفيق بيك رئيس السنية في العمارة |
Rafik Beg , the head of the Sennyeh at Amara |
|
|
| A49_262_02:173 |
Page 262 |
July 17, 1899 |
Line: 2 |
ماكنة كبس الصوف موضعها مقابل الكوت |
A machine to press the wool situated opposite al-Coot |
|
|
| A49_262_21:174 |
Page 262 |
July 17, 1899 |
Line: 21 |
خورشيد افندي قائم الحي |
Khorshid Effendi, the Qaimakam of al-Hai |
|
|
| A49_268_07:175 |
Page 268 |
July 20, 1899 |
Line; 7 |
نعوم لوقا و ابكار اپكيان |
Naoom Loca and Abkar Apikyan |
|
|
| A49_271_12:176 |
Page 271 |
July 27, 1899 |
Line: 12-15 |
نجيب بك زوج مصطفى پاشا متصرف العمارة |
Nejib Beg, married (?the daughter of) Mostapha Pasha the Motserrif of al-Amara |
|
|
| A49_277_10:177 |
Page 277 |
July 24, 1899 |
Line: 10-12 |
الحاج سلمان الحاج داود ابو التمن |
Al-Haj Selman al-Haj Dawood Abu al-Timman |
|
|
| A49_283_03:178 |
Page 283 |
July 27, 1899 |
Line: 3-5 |
القاصد التما ير و الاب اغسطين صائغ |
Archbishop Altmayer and Father Augustin Sayegh |
|
|
| A49_283_11:179 |
Page 283 |
July 27, 1899 |
Line: 11 |
ابنه اسكندر |
His son Iskender |
|
|
| A49_284_03:180 |
Page 284 |
July 27, 1899 |
Line: 3-6 |
طلب انطون مارين توصية للاب شيخو بشأن ابنه كابرئيل |
Antone Marine’s request for a recommendation to father Shikho concerning his son Gabriel |
|
|
| A49_286_05:181 |
Page 286 |
July 28, 1899 |
Line: 5 |
ابنه اسكندر |
His son iskender |
|
|
| A49_289_05:182 |
Page 289 |
July 30, 1899 |
Line: 5-6 |
مركب دجلة الغريق |
Dijleh, the sunken steamship |
|
|
| A49_289_16:183 |
Page 289 |
July 30, 1899 |
Line 16-19 |
وصول عبد الرزاق بن سليمان الزهير من استانبول |
The arrival of Abdul Rezzak, the son of Suleiman al-Zhair , coming from Constantinople |
|
|
| A49_289_19:184 |
Page 289 |
July 30, 1899 |
Line 19 |
بنت العسافي |
Assafy’s daughter |
|
|
| A49_289_21:185 |
Page 289 |
July 30, 1899 |
Line 21-22 |
ام جاتي برجوني و اخته |
Jany Birjony’s mother and sister |
|
|
| A49_300_05:186 |
Page 300 |
Aug 4, 1899 |
Line: 5 |
منشي متلون |
M’neshi Matlon |
|
|
| A49_301_01:187 |
Page 301 |
Aug 4, 1899 |
Line: 1-3 |
رزوق نعمان كاتب عند برك پوتمن |
Razook Naman , a clerk at Berk Puttman |
|
|
| A49_310_04:188 |
Page 310 |
Aug 8, 1899 |
Line: 4-5 |
المستركوپر في رژي التباك الايراني |
Mr. Cooper in the Persian Tobacco Régie |
|
|
| A49_313_07:189 |
Page 313 |
Aug 10, 1899 |
Line: 7 |
رزوق مچيچ |
Razook Metchich |
|
|
| A49_313_08:190 |
Page 313 |
Aug 10, 1899 |
Line: 8-9 |
ابنه اسكندر في نيورك |
His son Iskender in New York |
|
|
| A49_314_11:191 |
Page 314 |
Aug 10, 1899 |
Line: 11 |
جوابه الى كتاب ابنه اسكندر |
An answer to the letter of his son Alexander |
|
|
| A49_320_12:192 |
Page 320 |
Aug 13, 1899 |
Line: 12 |
لجّ |
Ledje |
|
|
| A49_320_13:193 |
Page 320 |
Aug 13, 1899 |
Line: 13 |
عويّن |
Oweyn |
|
|
| A49_321_11:194 |
Page 321 |
Aug 14, 1899 |
Line: 11 |
ام سنيّم |
Um Sneyem |
|
|
| A49_323_04:195 |
Page 323 |
Aug 15, 1899 |
Line: 4 |
السيد طالب افندي (الان پاشا) ابن السيد رجب النقيب و معه كاتبه الحاج عيسى (اظنه عيسى روحي من اهل باب الشيخ) |
Sayyid Talub Efendi (now Pasha) son of Seyyid Rejeb the Nakib and with him his secretary al-Hajj Isa (I suppose this is Isa Ruhi of the people of Bab al-Shaykh) |
|
|
| A49_324_04:196 |
Page 324 |
Aug 15, 1899 |
Line: 4 |
شكوري صائغ و عرق السوس |
Shekoori Sayegh and the licorice root |
|
|
| A49_324_11:197 |
Page 324 |
Aug 15, 1899 |
Line: 11 |
علكايه |
Algaya |
|
|
| A49_327_04:198 |
Page 327 |
Aug 16, 1899 |
Line: 4 |
فتنة بين غضبان شيخ بني لام و عشيرة آل جنديل و هي من بني لام ايضاً |
Disturbance between Ghadban Shaykh of Beni Laam and the Jandil tribe which is also of the Beni Laam. |
|
|
| A49_333_06:199 |
Page 333 |
Aug 19, 1899 |
Line: 6 |
عودة المستر تارت الميكانيكي |
The departure of Mister Tartt the Mechanic |
|
|
| A49_335_03:200 |
Page 335 |
Aug 21, 1899 |
Line: 3-4 |
ابنه اسكندر و رزوق مچيچ |
His son Iskender and Razook Metchich |
|
|
| A49_341_05:201 |
Page 341 |
Aug 23, 1899 |
Line: 5 |
فليفلة |
Flefleh |
|
|
| A49_348_04:202 |
Page 348 |
Aug 28, 1899 |
Line: 4-7 |
امر من استانبول يمنع بواخر لنج بسحب الـ(؟) ( الدوّب) |
An order from Constantinople to stop towing the barges |
|
|
| A49_350_04:203 |
Page 350 |
Aug 29, 1899 |
Line: 4-5 |
حسن بك ناظر الكمرك |
Hassan Beg, the Nadir of the Custums |
|
|
| A49_350_08:204 |
Page 350 |
Aug 29, 1899 |
Line: 8 |
صولون كا لوتي |
Solon Calothi |
|
|
| A49_350_10:205 |
Page 350 |
Aug 29, 1899 |
Line: 10 |
نجيب بك كاتب السنية |
Nejib Beg, the Clerk of the Sennyeh |
|
|
| A49_250_12:206 |
Page 350 |
Aug 29, 1899 |
Line: 12-13 |
نكولا كالوتي والد صولون |
Nicola Calothi, the father of Solon |
|
|
| A49_357_13:207 |
Page 357 |
Sept 3, 1899 |
Line: 13 |
حسن افندي وكيل المراكب العثمانية |
Hassan Effendi, the Agent of the Ottoman steamers |
|
|
| A49_360_08:208 |
Page 360 |
Sept 4, 1899 |
Line: 8 |
مركب الحربي عثماني اسمه صيادً |
The Ottoman man of war named “ Sayyad” |
|
|
| A49_362_03:209 |
Page 362 |
Sept 5, 1899 |
Line: 3 |
خورشيد افندي قائم مقام الشطره |
Khorshid Effendi, the Qaimaqam of al-Shatra |
|
|
| A49_363_05:210 |
Page 363 |
Sept 5, 1899 |
Line: 5 |
خورشيد افندي يعود الى بغداد |
Khorshid Effendi returns to Baghdad |
|
|
| A49_366_06:211 |
Page 366 |
Sept 6, 1899 |
Line: 6-7 |
شكوري صائغ في شغل التمر |
Shekoory Sayegh in the dates business |
|
|
| A49_368_12:212 |
Page 368 |
Sept 8, 1899 |
Line: 12 |
زوجة خورشيد افندي |
The wife of Khorshid Effendi |
|
|
| A49_368_13:213 |
Page 368 |
Sept 8, 1899 |
Line: 13-15 |
الصحيح: رأفت السنوي |
The correct spelling is : Ra’fat Al-Sanawy |
|
|
| A49_370_11:214 |
Page 370 |
Sept 9, 1899 |
Line: 11 |
برنيج |
Bernij |
|
|
| A49_372_05:215 |
Page 372 |
Sept 9, 1899 |
Line: 5 |
كرد داود الفرمان |
Kerd Dawood al-Farman |
|
|
| A49_373_06:216 |
Page 373 |
Sept 9, 1899 |
Line: 6-8 |
صحة عبد الرزاق الخضيري و وفاته |
The health of Abdul Rezaq Al-Khdery and his death |
|
|
| A49_373_11:217 |
Page 373 |
Sept 9, 1899 |
Line: 11 |
توم ديكستر يفتش عن اراضي فيها صيد للقنصل |
Tom Dexter explores shooting grounds for the Consul |
|
|
| A49_375_13:218 |
Page 375 |
Sept 10, 1899 |
Line: 13 |
خيام مارين و اصفر |
The tents of Marine and Asfar |
|
|
| A49_376_04:219 |
Page 376 |
Sept 10, 1899 |
Line: 4 |
رزوق مچيڄ |
Rezook Metchich |
|
|
| A49_381_04:220 |
Page 381 |
Sept 13, 1899 |
Line: 4-6 |
عبد الحليم (؟) قاضي المنتفق و زوجته |
Abdul Halim (?) , the Kadhi of the Montefik and his wife |
|
|
| A49_381_08:221 |
Page 381 |
Sept 13, 1899 |
Line: 8-12 |
بهجت نصوري خياط (مسيّح) يعود الى بيروت لاتمام دروسه الطبية |
Behjet Nessoory Khayat ( Messiah) returns to Beirut to finish his medical studies |
|
|
| A49_381_13:222 |
Page 381 |
Sept 13, 1899 |
Line: 13-15 |
شياناوسكي الروسي الى بوشير |
Shianawsaky , the Russian to Bushire |
|
|
| A49_381_17:223 |
Page 381 |
Sept 13, 1899 |
Line: 17-18 |
القس جبرائيل الكلداني |
Gabriel the Chaldean priest |
|
|
| A49_389_02:224 |
Page 389 |
Sept 18, 1899 |
Line: 2-4 |
المستر داو و زوجته بنت بليني |
Mr. Daw and his wife , she is Blaney’s daughter |
|
|
| A49_389_18:225 |
Page 389 |
Sept 18, 1899 |
Line: 18-19 |
شكوري صائغ في شغل التمر |
Shekoory Sayegh in the dates business |
|
|
| A49_389_22:226 |
Page 389 |
Sept 18, 1899 |
Line: 22-24 |
قطع السعر الكارة بـ ٢٦٠ شامي الحلاوي |
Fixing the price of the Hallawi at 260 Shamies for the Kara |
|
|
| A49_390_03:227 |
Page 390 |
Sept 18, 1899 |
Line: 3 |
اسعار التمور |
Dates’ prices |
|
|
| A49_392_20:228 |
Page 392 |
Sept 19, 1899 |
Line: 20 |
المستر فيشر الامريكي الاثري |
Mr. Fisher, the American archeologist |
|
|
| A49_393_01:229 |
Page 393 |
Sept 20, 1899 |
Line: 1-2 |
توفيق پاشا متصرف المنتفك |
Towfik Pasha, the Motserrif of the Montefik |
|
|
| A49_393_13:230 |
Page 393 |
Sept 20, 1899 |
Line: 13-14 |
`متصرف المنتفك و امتعته الكثيرة |
The Motserrif of the Montefik and his great lot of kit |
|
|
| A49_393_18:231 |
Page 393 |
Sept 20, 1899 |
Line: 18-20 |
` الامريكي الاثري فيشر من منقبي نفر |
Mr. Fisher, the American archeologist, one of the excavators at Nuffar |
|
|
| A49_394_03:232 |
Page 394 |
Sept 13, 1899 |
Line: 3-6 |
المستر داو و زوجته بنت بليني نجار كوميت |
Mr. Daw and his wife the daughter of Blaney the carpenter of the Comet |
|
|
| A49_394_08:233 |
Page 394 |
Sept 13, 1899 |
Line: 8-11 |
و زوجة بليني تزوجها كول الميكانيكي في خليفة |
and Blaney’s wife married Cole the mechanic of the Khalifah |
|
|
| A49_397_14:234 |
Page 397 |
Sept 22, 1899 |
Line: 14 |
المستر مايل |
Mr. Mayle |
|
|
| A49_397_15:235 |
Page 397 |
Sept 22, 1899 |
Line: 15 |
ميخائيل رفي |
Michail Raffy |
|
|
| A49_397_16:236 |
Page 397 |
Sept 22, 1899 |
Line: 16-17 |
ريكو من موظفي الديون العومية |
Rigo, one of the employees at the Public Debt |
|
|
| A49_399_21:237 |
Page 399 |
Sept 23, 1899 |
Line: 21 |
خيام زوجته (؟) خيام يوسف كوركيس |
The tent of his wife (with?) the tent of Yusuf Korkis |
|
|
| A49_404_11:238 |
Page 404 |
Sept 26, 1899 |
Line: 11 |
خيام زوجته و خيام يوسف كوركيس |
The tent of his wife and the tent of Yusuf Korkis |
|
|
| A49_404_18:239 |
Page 404 |
Sept 26, 1899 |
Line: 18 |
خيام جرجس سكمن |
The tent of Georgis Segman |
|
|
| A49_404_21:240 |
Page 404 |
Sept 26, 1899 |
Line: 21 |
خيام المسيحيين اكثر من خمسين |
The tents of the Christians are more than fifty |
|
|
| A49_404_23:241 |
Page 404 |
Sept 26, 1899 |
Line: 34 |
خيام انطون مارين و اصفر |
The tent of Anton Marine and Asfar |
|
|
| A49_405_08:242 |
Page 405 |
Sept 26, 1899 |
Line: 8 |
بلانش زوجة اخيه التي في فرنسة |
Blanche, his brother's wife who is in France |
|
|
| A49_407_13:243 |
Page 407 |
Sept 27, 1899 |
Line: 13 |
رزوق سركيس عمره نحو٦٣ سنة |
Rezooki Serkis who is 63 years old |
|
|
| A49_409_05:244 |
Page 409 |
Sept 28, 1899 |
Line: 5 |
درجة الحرارة في قمارته ٩٨ |
The degree of heat in his cabin is 98 |
|
|
| A49_409_09:245 |
Page 409 |
Sept 28, 1899 |
Line: 9 |
وفاة طفل لعزوري (لازار) شانتدوك |
The death of the child of Azoori (Lazar) Chanteduc |
|
|
| A49_410_09:246 |
Page 410 |
Sept 29, 1899 |
Line: 9 |
سفر الخوري اغناطيوس نوري الى كلكته لشهر٦ – الخوري توما باهي يكون وكيله في بغداد |
The trip of the Priest Agnatius to Calcutta in the sixth month --the Priest Toma Bahi becomes his deputy in Baghdad |
|
|
| A49_419_16:247 |
Page 419 |
Oct 4, 1899 |
Line: 16 |
شائعة الكوليرة |
The rumour of the Cholera |
|
|
| A49_422_09:248 |
Page 422 |
Oct 4, 1899 |
Line: 9-11 |
ربان الباخرة لاپونك يزور الوالي |
The Captain of the steamer Lapwing visits the Waly |
|
|
| A49_424_03:249 |
Page 424 |
Oct 6, 1899 |
Line: 3 |
كاهن ارتودكس اسمه كاريتون نيكولايد يذهب الى زنزبار |
An Orthodox priest named Khariton Nicolaide goes to Zanzibar |
|
|
|
Page 430 |
Oct 11, 1899 |
Line: 12 |
عزيزيه كاولي مجيديه |
Azizieh Cowley Mejidieh |
**not marginal |
|
|
Page 430 |
Oct 11, 1899 |
Line: 13 |
لسبب شايعة ظهور الكوليره في البصره |
Because of the rumour about the Cholera existing at Basreh |
**not marginal |
|
|
Page 430 |
Oct 11, 1899 |
Line: 14 |
المواصله مع بغداد ممنوعه اقضو في العزيزيه |
connection with Baghdad is prohibited, stay at Azizieh |
**not marginal |
|
|
Page 430 |
Oct 11, 1899 |
Line: 15 |
الى ان تأخدوا اوامر جديده مننا |
until you receive new orders from us. |
**not marginal |
|
|
Page 430 |
Oct 11, 1899 |
Line: 16 |
و هذا التعريف طلبوهُ من الاستانه |
And this information they requested from the Capital |
**not marginal |
|
|
Page 430 |
Oct 11, 1899 |
Line: 17 |
بواسطة القنصل الانكليز |
through the English Consul |
**not marginal |
|
|
Page 430 |
Oct 11, 1899 |
Line: 18 |
لنج |
Lynch |
**not marginal |
|