| Unique Identifier |
Page Number |
Date |
Line Number |
Arabic |
Translation |
Notes |
| A48_003_11:001 |
Page 3 |
Aug 3d 1898 |
Line: 11 |
المعلم سمرت |
The mate Smart |
|
| A48_008_05:002 |
Page 8 |
Aug 5 1898 |
Line: 5 |
السماح بزواج ابنه اسكندر |
Authorizing his son Alexander's marriage. |
|
| A48_010_04:003 |
Page 10 |
Aug 6 1898 |
Line: 4 |
برقية اسكندر بزواجه |
Alexander's telegram about his marriage. |
|
| A48_011_18:004 |
Page 11 |
Aug 6 1898 |
Line: 18 |
برقية القاصد التماير الى كاردينال پاريس بعدم تزويج اسكندر |
The telegram of Archbishop Altmayer to the Cardinal of Paris about anulling Alexander's marriage. |
|
| A48_032_23:005 |
Page 32 |
Aug 11 1898 |
Line: 23 |
وفاة زوجة پارفت |
the death of Parfit’s wife |
|
| A48_035_15:006 |
Page 35 |
Aug 12 1898 |
Line: 15 |
شيخ بني عجيل |
Sheikh of Beni Ajai |
|
| A48_037_01:007 |
Page 37 |
Aug 12 1898 |
Line: 1 |
١٨٨٥ ذكرى لصيده في سنة |
Mention of his hunting in 1885 |
|
| A48_045_04:008 |
Page 45 |
Aug 14 1898 |
Line: 4 |
برقية من اسكندر |
A telegram from Alexander |
|
| A48_058_17:009 |
Page 58 |
Aug 22 1898 |
Line: 17 |
رهن روفائيل |
Rufail's mortgage |
|
| A48_058_18:010 |
Page 58 |
Aug 22 1898 |
Line: 18 |
محولة |
Mahawlat |
|
| A48_062_21:011 |
Page 62 |
Aug 24 1898 |
Line: 21 |
طلب يوسف ياغجي للويزه زوجة له |
Yousef Yaghchi asked Louisa to marry him |
|
| A48_063_06:012 |
Page 63 |
Aug 24 1898 |
Line: 6 |
يوسف ياغڄي كان يسعى ان يتزوج بنت نعوم سركيس لكن امها و اخاه يعقوب لم يوافقان. نعم لقد صدق – يعقوب سركيس |
Yousif Yaghchi had been looking forward to marrying the daughter of Naoom Serkis but her mother and brother Yaqoob did not consent. Yes he told the truth - Yaqoob Serkis |
Yaqoob Serkis is the author of these Arabic marginal notes. He is affirming the truth of what Joseph says in his diary note. WGA |
| A48_070_21:013 |
Page 70 |
Aug 29 1898 |
Line: 21 |
خورشيد افندي قائم مقام الشطره |
Khorshid Effendi the Kaimakam of al-Shatra |
|
| A48_070_24:014 |
Page 70 |
Aug 29 1898 |
Line: 24 |
راشد افندي محاسبه جي العمارة |
Rashid Effendi the Auditor of al-Amara |
|
| A48_076_03:015 |
Page 76 |
Sept 1 1898 |
Line: 3 |
سكندر برقية من ا |
A telegram from Alexander |
|
| A48_077_14:016 |
Page 77 |
Sept 1 1898 |
Line: 14 |
تأخير زواج يوسف ياغچي و لويزه الى الاحد |
Deferral of the marriage of Louisa and Yousif Yaghchi to Sunday |
|
| A48_078_03:017 |
Page 78 |
Sept 1 1898 |
Line: 3 |
يظهر ان هانري و زوجته جداً مسرورين بزواج ابنتهم لويزه |
It seems that Henry and his wife are very happy about the marriage of their daughter Louisa |
|
| A48_079_14:018 |
Page 79 |
Sept 1 1898 |
Line: 14 |
بلانش زوجة اخيه |
Blanche, his sister-in-law |
|
| A48_080_14:019 |
Page 80 |
Sept 2 1898 |
Line 14 |
القاصد التماير يذهب الى ماردين لكي يرسم مع بقية المطارنه بطريركا عوضاً عن البطريرك حنا بنى |
The Archbishop Altmayer goes to Mardin to ordain, with the rest of the bishops, a new Patriarch to replace the Patriarch Hanna Boonnyi |
|
| A48_085_12:020 |
Page 85 |
Sept 5 1898 |
Line: 12 |
تمثيل رواية جان دارك في مدرسة الاتي |
A dramatization of the story of Jeanne D’Arc at the Latin school |
|
| A48_087_24:021 |
Page 87 |
Sept 7 1898 |
Line: 24 |
سفر القاصد التماير الى ماردين بطريق الحرير مع مطران السريان =ا |
The travel of Archbishop Altmayer to Mardin by the silk road with the Assyrian Bishop. |
|
| A48_088_23:022 |
Page 88 |
Sept 7 1898 |
Line: 23 |
المشير الجديد و كان واليا و مشيرا في اليمن و هو احمد فيضي پاشا |
The new Mushir. He was a Wali and a Mushir in Yemen and he is Ahmed Feyzi Pasha |
|
| A48_091_14:023 |
Page 91 |
Sept 8 1898 |
Line: 14 |
الدكتور رمزي يقوم في البصرة مقام قنصلها فوربس المجاز |
Doctor Ramsey officiates in Basreh in place of Consul Forbes who is on leave. |
|
| A48_093_06:024 |
Page 93 |
Sept 9 1898 |
Line: 6 |
ذكرى زواجه |
The anniversary of his marriage |
|
| A48_096_20:025 |
Page 96 |
Sept 11 1898 |
Line: 20 |
دانك |
Daneg |
|
| A48_096_22:026 |
Page 96 |
Sept 11 1898 |
Line: 22 |
شيخ بني لام غضبان البنية المزبان يسلب من الكوت الى العماره |
The shaykh of the Beni Laam, Ghadhban al-Booneyeh al-Mezban plunders from Coot to Amara |
|
| A48_100_23:027 |
Page 100 |
Sept 13 1898 |
Line: 23 |
سلب البغال البحرية |
Piracy [robbing of sea (?)] |
|
| A48_105_01:028 |
Page 105 |
Sept 15 1898 |
Line: 1 |
مهندس الولاية |
The District Civil Engineer |
|
| A48_105_19:029 |
Page 105 |
Sept 15 1898 |
Line: 19 |
البتيرة |
al-Btera |
|
| A48_106_03:030 |
Page 106 |
Sept 15 1898 |
Line: 3 |
متصرف المتوكل و متصرف العمارة |
The Acting Motserrif and the Motserrif of Amara |
I have changed Nowf's reading of the second word. WGA |
| A48_110_13:031 |
Page 110 |
Sept 18 1898 |
Line: 13 |
خيام المسيحيين في كرارة و اسماء اصحابها |
The tents of the Christians at Gherrareh and the names of their owners |
|
| A48_123_01:032 |
Page 123 |
Sept 23 1898 |
Line: 1 |
ميكانيكي المستر فلت |
Mr. Follet the Mechanic |
|
| A48_125_18:033 |
Page 125 |
Sept 25 1898 |
Line: 18 |
المتصرف احمد انوري پاشا |
The Motserrif Ahmad Anwary Pasha |
|
| A48_127_07:034 |
Page 127 |
Sept 26 1898 |
Line: 7 |
عودة هملتن وكيل هوتس شاريكا له (؟) و معه زوجته |
The return of Hamilton the agent of Hotz & Company and his wife with him. |
In the Arabic the word for |
| A48_129_12:035 |
Page 129 |
Sept 27 1898 |
Line: 12 |
قطع سعر التمر الكارة بشامي٤٠٠ كل شامي ١٠ بلرة |
Fixing the price of the dates, one Kara at 400 Shamies, each Shami is 10 per Lira |
This does not represent what Joseph records: that each Shami is worth 10 Gold Standard Piasters. |
| A48_137_14:036 |
Page 137 |
Sept 30 1898 |
Line: 14 |
بستان اغا (؟) في كرارة و خيام هناك |
The orchard of Agha (?) at Gherrarah and the tents there |
|
| A48_138_03:037 |
Page 138 |
Octb 1 1898 |
Line: 3 |
و مشترى محمد پاشا الداغستاني و عبد الجبار (خياط) بها و استغلالها و غير ذلك |
It was purchased by Muhammed Pasha al-Daghestany and Abduljebbar (Khayat) and profited from it and other things like that. |
|
| A48_139_21:038 |
Page 139 |
Octb 1 1898 |
Line: 21 |
خيام المسيحيين في كراره و اسماء اصحابها بينها اسمنا |
The tents of the Christians at Gherrarah and the names of the owners, among them is our name |
|
| A48_140_21:039 |
Page 140 |
Octb 2 1898 |
Line: 21 |
خادمه و زوجته خوخي (ثم كان خادمي سنين عديدة في الغراف) |
His servant and Khokhy his wife (he then became my servant for many years at al-Garraf) |
|
| A48_141_09:040 |
Page 141 |
Octb 2 1898 |
Line: 9 |
مفاتيح ابنه اسكندر تصل اليه مفتوحة فيسندها فتحها الى انطوان جولييتي |
The opened (letters) that his son Alexander sent to him, the opening of them is attributed to Anton Julietti] |
|
| A48_144_03:041 |
Page 144 |
Octb 4 1898 |
Line: 3 |
زواج حنوش اندريا و اليزة عبود |
The marriage of Hannosh Andrea and Eliza Abood |
|
| A48_149_11:042 |
Pge 149 |
Octb 6 1898 |
Line: 11 |
جميل (ابن العم) الياس سركيس |
Jemil (cousin) Elias Serkis |
|
| A48_161_21:043 |
Page 161 |
Octb 13 1898 |
Line: 21 |
نفيشية |
Nefeshyeh |
|
| A48_163_11:044 |
Page 163 |
Octb 15 1898 |
Line: 11 |
كان وصوله الى بغداد في ١٤ تشرين الاول ١٨٩ |
His arrival in Baghdad was on the 14th of October 1897 |
|
| A48_163_17:045 |
Page 163 |
Octb 15 1898 |
Line: 17 |
ملاقاته القائم مقام الرمادي الحاج طالب افندي ثم قائم مقام الصويرة |
His meeting with the Kaimakam of Al-Ramadi Haj Talib Effendi then the Kaimakam of Al- Swereh |
|
| A48_165_02:046 |
Page 165 |
Octb 15 1898 |
Line: 2 |
خيام المسيحيين |
The tents of the Christians |
|
| A48_165_04:047 |
Page 165 |
Octb 15 1898 |
Line: 4 |
الدكتور زخور ( هو بيروتى ورايته في بيروت في خريف ١٩٣٨ و هو معمر) |
[Doctor Sakhur (he is a resident of Beirut and I saw him in Beirut in autumn 1938 and he was quite old. ) |
|
| A48_168_03:048 |
Page 168 |
Octb 16 1898 |
Line: 3 |
وصول الاب لويس صائغ الى بغداد و كان قد غادرها قبل١٢ سنة |
The arrival of Father Louis Sayegh in Baghdad which he had left 12 years ago. |
|
| A48_169_08:049 |
Page 169 |
Octb 17 1898 |
Line: 9 |
سفر الدكتور روزن القنصل الالماني الى طهرا |
The travel of Dr. Rosen, the German Consul, to Tehran |
|
| A48_169_16:050 |
Page 169 |
Octb 17 1898 |
Line: 16 |
عودة ريشارز |
The return of Richarz |
|
| A48_170_05:051 |
Page 170 |
Octb 17 1898 |
Line: 5 |
السقا إسماعيل |
Ismail, the water carrier |
|
| A48_170_16:052 |
Page 170 |
Octb 17 1898 |
Line: 16 |
فتح برقياته رفولي مامور البرق هو من آل بصمڄي |
Rafooli, the post office employee, opened his telegrams, he is of the Basmachi family |
|
| A48_175_01:053 |
Page 175 |
Octb 19 1898 |
Line: 1 |
المستر كرتڄلي مدير البانك العثماني |
Mr. Kritchly, the director of the Ottoman Bank |
|
| A48_177_17:054 |
Page 177 |
Octb 20 1898 |
Line: 17 |
القنصل البريطاني الميجر ملڤل و دعوته الى هرنر و زوجته |
The English Consul Major Melville and his invitation to Hurner and his wife |
|
| A48_177_21:055 |
Page 177 |
Octb 20 1898 |
Line: 21 |
جيروم الموظف في كمرك ايران |
Jérôme , the employee at the Iranian Customs |
|
| A48_179_24:056 |
Page 179 |
Octb 20 1898 |
Line: 24 |
خيام الميجر ملڤل في الخناسة |
The tents of Major Melville at Al-Khannasah |
|
| A48_180_13:057 |
Page 180 |
Octb 20 1898 |
Line: 13 |
الميجر ملفل و توم (تامي بيننا) ديكستر |
Major Melville and Tom (we call him Tommy) Dexter |
|
| A48_193_04:058 |
Page 193 |
Octb 27 1898 |
Line: 4 |
مَد سلك البرق من مندلي الى بدرة |
Establishing the telegraph line from Mendeli to Bedra |
|
| A48_200_08:059 |
Page 200 |
Nov 1 1898 |
Line: 8 |
قدوم يوسف مچيچ ( كان في حدود سنة ١٨٨١ - ٢ خادمنا عند خالتي كاترينا مادام سكزان و ابنها بوسف ) |
The arrival of Yousif Metchich (in around 02/1881, he was our servant working at the house of my aunt Catherina – Madame Sacazan – and her son Yousif |
|
| A48_200_14:060 |
Page 200 |
Nov 1 1898 |
Line: 14 |
اوتيل كيورك في حلب |
Hotel Kewark in Aleppo |
|
| A48_201_06:061 |
Page 201 |
Nov 2 1898 |
Line: 6 |
دار النواب احمد اغا فيبستانه فى كراره و مارين و اصفر |
The house of the Nawab Ahmed Agha in his orchard at Gherrarah with Asfar and Marine |
|
| A48_202_20:062 |
Page 202 |
Nov 3 1898 |
Line: 20 |
توم دكستر (بيننا تامي و كان صديقاً لنا ) |
Tom Dexter, (we call him Tommy and he was our friend). |
|
| A48_203_07:063 |
Page 203 |
Nov 3 1898 |
Line: 7 |
المستر كوپر من موظفي شركة التنباك |
Mr. Cooper, one of the Tombac Company employees |
|
| A48_204_09:064 |
Page 204 |
Nov 4 1898 |
Line: 9 |
اولاد الربان كاولي |
Captain Cowley’s children |
|
| A48_211_08:065 |
Page 211 |
Nov 8 1898 |
Line: 8 |
الاب لويس صائغ |
Father Louis Sayegh |
|
| A48_216_22:066 |
Page 216 |
Nov 12 1898 |
Line: 22 |
ابن اخته ادور بلوكي |
His nephew Edward Blockey |
|
| A48_217_05:067 |
Page 217 |
Nov 12 1898 |
Line: 5 |
بقاء خيام بعض المسيحيين في كرارة منها خيامنا – يعقوب سركيس |
Some tents of the Christians remain out at Gherrarah, of these are our tents – signed: Yacoob Serkis |
|
| A48_245_07:068 |
Page 245 |
Nov 26 1898 |
Line: 7 |
عودة ريشارز من اوربة |
The returh of Richarz from Europe |
|
| A48_245_23:069 |
Page 245 |
Nov 26 1898 |
Line: 23 |
زواج يوسف ياغڄي و لويزة |
The marriage of Yusuf Yaghchi and Louisa. |
|
| A48_247_10:070 |
Page 247 |
Nov 27 1898 |
Line: 10 |
تكريس كنيسة الكلدان |
Consecration of the Chaldean Church |
|
| A48_247_24:071 |
Page 247 |
Nov 27 1898 |
Line: 24 |
الدكتور ستروك المرسل الانكليزي |
Dr. Sturrock the English Missionary. |
|
| A48_251_20:072 |
Page 251 |
Dec 2 1898 |
Line: 20 |
ذهاب الاب شيل الى ششتر ليلتحق بدى موركان الاثري |
The departure of Father Scheil for Shushter, to meet with DeMorgan the archeolgist. |
|
| A48_252_03:073 |
Page 252 |
Dec 2 1898 |
Line: 3 |
الاب شيل الاثري كان صديقا لاخيه اسكند |
Father Sheil the archeologist was a friend of his brother Alexander |
|
| A48_252_07:074 |
Page 252 |
Dec 2 1898 |
Line: 7 |
جميل سركيس و صولون كالوتي |
Jamil Serkis and Solon Calothi |
|
| A48_252_09:075 |
Page 252 |
Dec 2 1898 |
Line: 9 |
عودة نصوري اندريا الى البصرة |
The return of Nasoori Andrea to Basrah |
|
| A48_253_18:076 |
Page 253 |
Dec 3 1898 |
Line: 18 |
ابنه اسكندر |
His son Iskander |
|
| A48_255_08:077 |
Page 255 |
Dec 4 1898 |
Line: 8 |
رئيس السنية |
The head of the Sennyeh |
|
| A48_257_03:078 |
Page 257 |
Dec 5 1899 |
Line: 3 |
قدوم يعقو ب عيسايي و زوجته من پور سعيد و كذلك الاثري هينس المنقب في نفّر |
The arrival of Yacoob Eassayi and his wife from Port Saeed and also the archeologist Heyns excavator in Nuffar. |
|
| A48_257_14:079 |
Page 257 |
Dec 5 1899 |
Line: 14 |
ابنه اسكندر |
His son Iskander |
|
| A48_263_05:080 |
Page 263 |
Dec 10 1898 |
Line: 5 |
ابنه اسكندر |
His son Alexander |
|
| A48_264_12:081 |
Page 264 |
Dec 10 1898 |
Line: 12 |
ابنه اسكندر |
His son Alexander |
|
| A48_265_06:082 |
Page 265 |
Dec 10 1898 |
Line: 6 |
ابنه اسكندر |
His son Alexander |
|
| A48_267_09:083 |
Page 267 |
Dec 11 1898 |
Line: 9 |
منوشة زوجة اخيه هانري تشكو الرمل البولي |
Menusha, his sister in law and wife of his brother Henry, complains of urinary sand (kidney stones?) |
|
| A48_268_10:084 |
Page 268 |
Dec 11 1898 |
Line: 10 |
اليزه و اميليا تهيأن جهاز ريجينة لزواجها مع دنكن كاتب كوميت |
Eliza and Emilia prepare the trousseau of Regina for her marriage with Duncan the clerk of the Comet |
|
| A48_269_05:085 |
Page269 |
Dec 11 1898 |
Line: 5 |
ابنه اسكندر |
His son Alexander |
|
| A48_269_15:086 |
Page 269 |
Dec 11 1898 |
Line: 15 |
القنصل الالماني في بيروت يقدم الى بغداد |
The German Consul in Beirut comes to Baghdad |
|
| A48_270_24:087 |
Page 270 |
Dec 12 1898 |
Line: 24 |
الزواج في كنيسة دار القصادة |
The marriage at the Church, the residence of the apostolic delegate |
|
| A48_271_12:088 |
Page 271 |
Dec 12 1898 |
Line: 12 |
الهدايا و عددها خمسون |
The gifts and they are fifty in number |
|
| A48_272_11:089 |
Page 272 |
Dec 12 1898 |
Line: 11 |
وصف حفلة العرس |
The description of the wedding party |
|
| A48_274_14:090 |
Page 274 |
Dec 13 1898 |
Line: 14 |
ابنه اسكندر |
His son Alexander |
|
| A48_275_09:091 |
Page 275 |
Dec 13 1898 |
Line: 9 |
ابنه اسكندر |
His son Alexander |
|
| A48_276_12:092 |
Page 276 |
Dec 13 1898 |
Line: 12 |
ابنه اسكندر |
His son Alexander |
|
| A48_278_10:093 |
Page 278 |
Dec 14 1898 |
Line: 10 |
ابنه اسكندر |
His son Alexander |
|
| A48_279_06:094 |
Page 279 |
Dec 14 1898 |
Line: 6 |
ابنه اسكندر |
His son Alexander |
|
| A48_280_09:095 |
Page 280 |
Dec 15 1898 |
Line: 9 |
ابنه اسكندر |
His son Alexander |
|
| A48_282_12:096 |
Page 282 |
Dec 15 1898 |
Line: 12 |
ابنه اسكندر |
His son Alexander |
|
| A48_283_08:097 |
Page 283 |
Dec 15 1898 |
Line: 8 |
ابنه اسكندر |
His son Alexander |
|
| A48_285_04:098 |
Page 285 |
Dec 16 1898 |
Line: 4 |
ميرزا علي تقي خان القنصل الايراني في بغدا |
Mirza Ali Naki Khan, the Persian Consul in Baghdad |
|
| A48_287_02:099 |
Page 287 |
Dec 17 1898 |
Line: 2 |
الصويرة المسماة الان (اذ ذاك ) الحميدي |
al-Swera, presently called (at that time) al-Hamidiya |
|
| A48_289_01:100 |
Page 289 |
Dec 18 1898 |
Line: 1 |
هينس الاثري و غيره |
The archeologist Heyns and others |
|
| A48_291_10:101 |
Page 291 |
Dec 20 1898 |
Line: 10 |
ابنه اسكندر |
His son Alexander |
|
| A48_292_12:102 |
Page 292 |
Dec 21 1898 |
Line: 12 |
ابنه اسكندر |
His son Alexander |
|
| A48_294_03:103 |
Page 294 |
Dec 21 1898 |
Line: 3 |
كلام يعقوب عيسايي بشأن اسكندر |
Yacoob Eassayi’s talk about Iskander |
|
| A48_295_14:104 |
Page 295 |
Dec 22 1898 |
Line: 14 |
الطبيب رمزى |
The phsician Ramsay |
|
| A48_295_16:105 |
Page 295 |
Dec 22 1898 |
Line: 16 |
كوپر في شركة التنباك |
Cooper at the Tombac Company |
|
| A48_295_19:106 |
Page 295 |
Dec 22 1898 |
Line: 19 |
كندلر سائح انكليزي |
Candler an English traveler |
|
| A48_295_22:107 |
Page 295 |
Dec 22 1898 |
Line: 22 |
ديامون تاجر صوف امريكي |
Diamond an American wool mechant |
|
| A48_296_08:108 |
Page 296 |
Dec 22 1898 |
Line: 8 |
عودة زوجته من البصرة |
The return of his wife from Basrah |
|
| A48_299_13:109 |
Page 299 |
Dec 24 1898 |
Line: 13 |
سفر الاب بطرس من اوربة |
The travel of Father Butros from Europe |
|
| A48_303_11:110 |
Page 303 |
Dec 25 1898 |
Line: 11 |
ابنه اسكندر |
His son Alexander |
|
| A48_304_12:111 |
Page 304 |
Dec 26 1898 |
Line: 12 |
ادورد بلوكي ابن اخته |
His nephew Edward Blockey |
|
| A48_306_19:112 |
Page 306 |
Dec 28 1898 |
Line: 19 |
اهداء خاتما قيمته ٦٠ بشلكاً |
I made a present of a ring valued at 60 beshliks. |
|
| A48_317_21:113 |
Page 317 |
Jan 05 1899 |
Line: 21 |
سكر المعّل |
Drunkenness of the Mate. |
|
| A48_320_13:114 |
Page 320 |
Jan 07 1899 |
Line: 13 |
وراتسلن القنصل الجديد في البصرو |
Wratislan, the new Consul at Basrah |
|
| A48_321_01:115 |
Page 321 |
Jan 07 1899 |
Line: 1 |
القنصل يتكلم عدة لغات |
The Consul speaks many languages |
|
| A48_324_16:116 |
Page 324 |
Jan 09 1899 |
Line: 16 |
ابنه اسكندر |
His son Alexander |
|
| A48_329_19:117 |
Page 329 |
Jan 13 1899 |
Line: 19 |
تاجر حرير سوسري |
A Swiss silk merchant |
|
| A48_329_20:118 |
Page 329 |
Jan 13 1899 |
Line: 20 |
جميل بك ابن سعيد پاشا متصرف الاحساء |
Jamil Beg the Motserrif of Hassa and the son of Said Pasha |
|
| A48_338_09:119 |
Pge 338 |
Jan 19 1899 |
Line: 9 |
اسعد خان تظام العلماء و غيرهم منتمون الى اغاخان في بومبي |
Assad Khan Nezam'ul-Oolema and others related to the Agha Khan in Bombay |
|
| A48_338_13:120 |
Page 338 |
Jan 19 1899 |
Line: 13 |
الشيخ زين الدين من اهل المحمرة |
Sheikh Zein'ud-Din from Mohamerah |
|
| A48_342_15:121 |
Page 342 |
Jan 23 1899 |
Line: 15 |
ابنه اسكندر |
His son Alexander |
|
| A48_344_09:122 |
Page 344 |
Jan 25 1899 |
Line: 9 |
وفاة القس يوسف سكمن في بيروت |
The death of the priest Yousif Segman in Beirut |
|
| A48_344_20:123 |
Page 344 |
Jan 25 1899 |
Line: 20 |
يوسف و نجيب شيحا في استانبول |
Yousif and Nejib Chiha in Beirut |
|
| A48_346_10:124 |
Page 346 |
Jan 26 1899 |
Line: 10 |
ابنه اسكندر |
His son Alexander |
|
| A48_365_09:125 |
Page 365 |
Feb 5 1899 |
Line: 9 |
القاصد التماير يبتلى بداء المفاصل |
Monseigneur Altmayer is afflicted by a disease of the joints. |
|
| A48_366_21:126 |
Page 366 |
Feb 7 1899 |
Line: 21 |
وفاة والدة المطران اغناطيس نوري في ماردين |
The death of the mother of Bishop Aghnatius Nuri in Mardin. |
|
| A48_367_08:127 |
Page 367 |
Feb 7 1899 |
Line: 8 |
اقتران نعومى بهمان صباغ بابنة فتح توما لوقا ( اسمها جوزفين = جوجو) |
Marriage of Naoomi Behnam Sabbagh with the daughter of Feth Toma Loca (her name is Josephine = Juju. |
|
| A48_368_17:128 |
Page 368 |
Feb 8 1899 |
Line: 17 |
بيع اخوة يوسف صائغ المتوفي لداره (قوله الاب جان سهواً من لويس و جان اسمه قبل الرهبانية) |
The brothers of the late Yousuf Sayyegh sold his house (his saying |
|
| A48_369_19:129 |
Page 369 |
Feb 9 1899 |
Line: 19 |
:حسني بك ناظر الكمرك |
Husni Beg, Supervisor of the Customs House |
|
| A48_372_10:130 |
Page 372 |
Feb 11 1899 |
Line: 10 |
المملح |
Memlah |
|
| A48_377_01:131 |
Page 377 |
Feb 13 1899 |
Line: 1 |
الاب بطرس و الاب جان ( ثم المنسيور مارتن) |
Father Butros and Father Jean (and then Monseigneur Martin ) |
|
| A48_378_07:132 |
Page 378 |
Feb 14 1899 |
Line: 7 |
ابنه اسكندر |
His son Alexander |
|
| A48_378_16:133 |
Page 378 |
Feb 14 1899 |
Line: 16 |
اشتراكه في جريدة LEclair |
His subscription in the newspaper L’Éclair |
|
| A48_378_22:134 |
Page 378 |
Feb 14 1899 |
Line: 22 |
٢ وصول بايسكل عدد |
The arrival of 2 bicycles |
|
| A48_379_22:135 |
Page 379 |
Feb 14 1899 |
Line: 22 |
ابنه اسكندر |
His son Alexander |
|
| A48_381_18:136 |
Page 381 |
Feb 15 1899 |
Line: 18 |
الدكتور سترك و غيره |
Dr. Sturrock and others |
|
| A48_385_27:137 |
Page 385 |
Feb 18 1899 |
Line: 27 |
ابنه اسكندر |
His son Alexander |
|
| A48_387_01:138 |
Page 387 |
Feb 20 1899 |
Line: 1 |
اوصي القاصد التماير ان يستحم في الحمامات العامات حمام الشورجه |
The Archbishop Altmayer was advised to bathe in the public baths, the Shorjah Bath |
|
| A48_387_13:139 |
Page 387 |
Feb 20 1899 |
Line: 13 |
ابنه اسكندر |
His son Alexander |
|
| A48_388_15:140 |
Page 388 |
Feb 21 1899 |
Line: 15 |
قداس عن روح فلكس فور يحضره ممثلو الدول |
Mass celebrated for the soul of Felix Faure, the representatives of countries attend |
|
| A48_389_01:141 |
Pge 389 |
Feb 21 1899 |
Line: 1 |
هرنر قنصل امريكة و ترجمانه حبيب شيحا |
Hurner, the American Consul and his interpreter Habib Chiha |
|
| A48_389_05:142 |
Page 389 |
Feb 21 189 |
Line: 5 |
روى فيس قنصل |
The Vice-Consul Rouet |
|
| A48_389_09:143 |
Page 389 |
Feb 21 1899 |
Line: 9 |
مطران الكلدان كابرئيل |
The Chaldean Bishop Gabriel |
|
| A48_390_04:144 |
Page 390 |
Feb 22 1899 |
Line: 4 |
عطا الله پاشا و نوع مرضه |
Atta Allah Pasha and the kind of illness that he has |
|
| A48_392_05:145 |
Page 392 |
Feb 24 1899 |
Line: 5 |
نعوم لوقا و ابنه فيليـپ |
Naoom Loca and his son Phillip |
|
| A48_393_10:146 |
Page 393 |
Feb 24 1899 |
Line: 10 |
بانيار ميكانيكي كوميت |
Banyar, the mechanic of the Comet |
|
| A48_393_16:147 |
Page 393 |
Feb 24 1899 |
Line: 16 |
سفر يوسف مڄيڄ الى البصرة |
The travel of Yousif Metchich to Basrah |
|
| A48_395_16:148 |
Page 395 |
Feb 26 1899 |
Line: 16 |
المسيو فيين في شركة التنباك |
Monsieur Vienne employed at the Company |
|
| A48_396_04:149 |
Page 396 |
Feb 26 1899 |
Line: 4 |
ابنه اسكندر |
His son Alexander |
|
| A48_398_09:150 |
Page 398 |
Feb 27 1899 |
Line: 9 |
ابه اسكندر وحيله |
His son Alexander and his tricks |
|
| A48_399_13:151 |
Page 399 |
Feb 28 1899 |
Line: 13 |
ابن عم الشاه ونسيبه |
The son and son-in-law of the Shah's uncle |
|